Libelle Lolita, Wildschwein Max, Gämse Jana/Deutsch-Französisch/Libellule Laurie, sanglier Max, Étagne Élodie /Francais-Allemand.

Band 2, 3, 4 der Buch- und Hörspielreihe „Marienkäfer Marie" / Tome 2, 3, 4 de la série de livres et pièces radiophoniques pour enfants: 'Marie la coccinelle' /
Buch | Softcover
100 Seiten
2014 | Die Bücher werden zweisprachig in Deutsch-Französisch geliefert.
Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag
978-3-938326-20-6 (ISBN)
29,00 inkl. MwSt
  • Keine Verlagsinformationen verfügbar
  • Artikel merken
L’histoire de la petite libellule Laurie qui veut toujours aider tout le Monde.
Marie la coccinelle est désespérée. Elle ne peut plus peindre. Sa main et son aile sont entorses.
La libellule de Laurie, qui aide toujours les autres animaux soigne aussi Marie.
Est-ce que Marie pourra peindre jamais encore? Quand l'été s'incline a la fin, ca ne va pas du tout bien a Laurie.
Qui aide maintenant Laurie?
Die Geschichte von der kleinen Libelle Lolita, die allen helfen will.
Marienkäfer Marie ist verzweifelt. Sie kann nicht mehr malen. Ihre Hand und ihr Flügel sind verstaucht.
Die Libelle Lolita, die immer anderen Tieren hilft, verarztet auch Marie.
Wird Marie jemals wieder richtig malen können? Als der Sommer sich dem Ende neigt, geht es Lolita gar nicht gut. Wer hilft jetzt Lolita?

L'histoire du petit sanglier Max qui ne veut pas se salis.
A la recherche d'une soie de sanglier, Marie touche Max le petit sanglier. La crotte et le gachis trouve Max dégoutant! Il veut pas se salir.
Tous les animaux en rient. Max ne le trouve pas du tout gai. Mais alors, une amie de Max menace de se noyer dans le marécage.
Est-ce que Max peut la sauver?
Die Geschichte vom kleinen Wildschwein Max, der sich nicht dreckig machen will.
Marienkäfer Marie trifft auf das kleine Wildschwein Max, der sich nicht dreckig machen will.
Dafür wird er von allen auslacht. Doch dann droht eine Freundin von Max im Moor zu ertrinken. Kann Max sie retten?


L'histoire de la petite Étagne Élodie qui ne veut pas gambader. Allemand-Francais.Marie la coccinelle voyage a travers les montagnes et rencontre la petite étagne Élodie qui ne veut pas sauter d'un rocher a l'autre.
Mais soudainement une avalanche se détaché.
Élodie et Marie se retrouvent enfermées dans une grotte…

Die Geschichte von der kleinen Gämse Jana, die nicht springen will. Deutsch-Französisch.
Marienkäfer Marie macht eine Reise in die Berge und trifft dabei auf die kleine Gämse Jana, die nicht, über Stock und Stein, springen will.
Doch dann bricht eine Lawine los.
Jana und Marie werden in einer Höhle eingeschlossen...

L'auteur Wolfgang Wilhelm habite à Fribourg-en-Brisgau, en Allemagne, et a écrit plusieurs séries de livres, de pièces radiophoniques et de chansons pour enfants. Ses histoires ont déjà été traduites en huit langues. Son engagement a été couronné par la nomination de son livre Marie la coccinelle pour le Prix Europa de la meilleure pièce radiophonique européenne. Der Autor Wolfgang Wilhelm lebt in Freiburg, Deutschland und hat mehrere Kinderserien (Kinderbücher und Hörspiele mit Liedern) geschrieben. Sie wurden bis jetzt in zehn Sprachen übersetzt: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Türkisch, Arabisch, Mongolisch und Chinesisch.

La mouche Lucie La mouche tombe le dos en premier à l’eau. Elle essaye de se relever. Trop difficile. Elle gigote mais elle n’arrive pas à se tourner sur le ventre. Toutes les libellules ont arrêté leur jeu et observent attentivement la mouche gigotante. Laurie bourdonne vers la mouche. La mouche commence à trembler de peur. «Puis-je t’aider, petite mouche?», demande Laurie. «Petite...petite libellule, j’ai déjà pensé que tu vas me manger car les... les libellules aiment manger les mouches, n’est-ce pas?!» «Non, ne t’inquiète pas. Je ne veux vraiment que t’aider.» «Ah oui petite libellule, merci c’est très gentil de ta part.» Laurie prend la mouche par ses jambes et vole avec elle sur une feuille de nénuphar. La mouche secoue les gouttes d’eau et est très soulagée. «C’est vraiment très chouette de ta part de m’avoir aidé. Comment tu t’appelles?» «Laurie, je m’appelle Laurie.» «Un nom merveilleux. Je m’en souviendrai toujours. D’ailleurs, je m’appelle Lucie.» La mouche Lucie est très heureuse de son sauvetage. Avant de s’envoler elle fait encore un signe de ses ailettes à Laurie. «Salut, petite libellule Laurie.» Die Fliege Luzie Die Fliege fällt mit dem Rücken zuerst ins Wasser. Sie versucht wieder hochzukommen. Vergebens. Sie strampelt und strampelt. Doch es gelingt ihr nicht sich auf den Bauch zu drehen. Alle Libellen haben mit ihrem Spiel aufgehört und beobachten aufmerksam das Strampeln der Fliege. Lolita schwirrt auf die Fliege zu. Die Fliege beginnt ängstlich zu zittern. „Kann ich dir helfen, kleine Fliege?“, fragt Lolita. „Kleine Libelle, ich habe Angst gehabt, dass du mich fressen willst, denn ihr Libellen fresst doch so gerne Fliegen.“ „Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich will dir wirklich nur helfen!“ „Oh ja, kleine Libelle, das wäre sehr nett von dir.“ Lolita packt mit ihren Beinchen die Fliege und fliegt mit ihr auf ein Seerosenblatt. Die Fliege schüttelt die Wassertropfen ab und ist sehr erleichtert. „Das war ganz toll von dir, kleine Libelle, dass du mir geholfen hast. Wie heißt du?“ „Lolita, ich heiße Lolita.“ „Ein wunder... wunderschöner Name. Ich werde ihn immer in Erinnerung behalten. Übrigens, ich heiße Luzie.“ Die Fliege Luzie ist sehr glücklich über ihre Rettung. Bevor sie wegfliegt, winkt sie Lolita noch mit ihrem Flügelchen zu. „Tschau, tschau kleine Libelle Lolita.“ Das kleine Wildschwein Max Ganz in der Nähe von Marie trabt eine Wildschweinfamilie zu einer großen Schlammpfütze. Das ist ihr Lieblingsplatz. Hier wälzen sie sich gerne im Dreck. Neben Mama und Papa Wildschwein spielen noch drei kleine Wildschweinkinder. Sie werden Frischlinge genannt und haben witzige Streifen auf ihren Rücken. Das kleine Wildschwein Max schaut seinen Geschwistern zu. „Komm, Max. Bade mit uns im Schlamm“, bittet Mama. „Mama, ich mag nicht! Ich möchte mich doch nicht schmutzig machen“, antwortet Max. Seine Geschwister Bille und Nils machen einen Kopfsprung in die Schlammpfütze. Einige Spritzer treffen Max. Er quiekt entsetzt und wischt sich den Schlamm weg. Eigentlich mag Max gerne mit seinen Geschwistern spielen. Aber im Dreck wälzen? Nein, danke! Max le petit sanglier Une famille sanglier trotte vers une grande flaque de boue tout près de Marie. C’est leur place préférée. Ici, ils aiment se rouler dans la boue. Trois petits sangliers jouent à côté de maman et papa sanglier. Ce sont des marcassins et ils ont des rayures rigolotes sur le dos. Max le petit sanglier observe ses frères. «Allez Max! Viens te baigner dans la boue avec nous», dit maman. «Je ne veux pas maman! Je n’aime pas me salir», répond Max. Son frère Robert et sa sœur Marion font un plongeon dans la flaque de boue. Quelques gouttes tombent sur lui. Terrifié, il pousse des cris perçants et s‘enlève la boue. Normalement, Max adore jouer avec ses frères. Mais se rouler dans la boue? Non en aucun cas! La petite étagne Élodie Non loin de là, une famille de bouquetins broute sur un pré d’alpage. C’est là qu’on trouve l’herbe la plus juteuse. À côté de Maman et de Mémé bouquetin jouent deux petits bouquetins, qu’on appelle aussi des cabris. La petite étagne Élodie joue au loup avec son ami Jonas. Jonas saute par-dessus un tronc d’arbre et atterrit sur un rocher. Élodie s’arrête net devant le tronc. «Élodie, vas-y, attrape-moi donc!», s’écrie Jonas. Élodie regarde le rocher. Elle a peur. «Bêêê, bêêê. Allez Élodie, saute enfin!», s’impatiente Jonas. «Mais enfin, pourquoi ne saute-t-elle pas?», se demande Maman bouquetin. «Tu sais bien qu’Élodie est un peu peureuse. Laisse-la donc», répond Mémé. «Un bouquetin qui a peur de sauter d’un rocher à l’autre. C’est du jamais vu!», dit Maman bouquetin. Elle ne comprend pas ce qui se passe avec sa fille. Die kleine Gämse Jana Nicht weit weg von den beiden Marienkäfern grast eine Gämsenfamilie auf einer Bergwiese. Da gibt es die saftigsten Gräser. Neben Mama und Oma Gämse spielen zwei kleine Gämsen, die auch Kitze genannt werden. Die kleine Gämse Jana spielt mit ihrem Freund Jonas Fangen. Jonas springt über einen Baumstamm auf einen Felsen. Jana bremst ab. „Jana, was ist mit dir los, fang’ mich doch!“, ruft Jonas. Jana schaut verlegen nach oben. „Meck. Meckellii. Jana, mach’ doch endlich, spring’ doch“, ruft Jonas. „Warum springt Jana denn nicht?“, fragt die Mama. „Du weißt doch, dass unsere Jana etwas ängstlich ist. Lass’ sie doch“, antwortet die Oma. „Eine Gämse, die Angst hat zu springen, das gibt es doch gar nicht“, sagt Mama Gämse und schaut dabei ganz ratlos.

Reihe/Serie Anita la Mariquita / Ladybird Marie
Bella la coccinella / Ladybird Marie
Ladybird Marie / chong mali
Ladybird Marie / Marie la coccinelle
Marienkäfer Marie / Anita la mariquita
Marienkäfer Marie / Bella la coccinella
Marienkäfer Marie / korovke Mari
Marienkäfer Marie / Ladybird Marie
Marienkäfer Marie / Marie la coccinelle
Marienkäfer Marie / Uğurböceği Sevgi
Mitarbeit Lyrics: Wolfgang Wilhelm
Übersetzer Ariane Mühlethaler
Zusatzinfo Die Bände 2, 3, 4 der Buch- und Hörspielreihe „Marienkäfer Marie". Die Bücher werden zweisprachig in Deutsch-Französisch geliefert.
Verlagsort Freiburg
Sprache französisch; deutsch
Maße 297 x 210 mm
Gewicht 700 g
Einbandart Paperback
Themenwelt Kinder- / Jugendbuch Erstlesealter / Vorschulalter
Kinder- / Jugendbuch Gedichte / Lieder
Schlagworte animal stories of major educational written for children like to read and lear. • animal stories of major educational written for children like to read and lear. Ladybird Marie records • Beautiful Children's Audio Stories • Beautiful Children's Audio Stories, Chamois Chloe, swallow Olivia, Buzzard Ben, brimstone butterfly Billy • Beautiful Children's Book and Audio Stories, Chamois Chloe, swallow Olivia, Buzzard Ben, brimstone butterfly Billy • bilingual childrens books • Bussard Horst, Libelle Lolita, Gämse Jana, Wildschwein Max, Schwalbe Ina, Zitronenfalter Zitro • Bussard Horst, Libelle Lolita, Gämse Jana, Wildschwein Max, Schwalbe Ina, Zitronenfalter Zitro, Marienkäfer Marie der aufgehende Superstar am Kinderbuchhimmel • Diana, the little dragonfly. Childrensbook, Wolfgang Wilhelm, Ladybird Marie records, Marienkäfer Marie, • Diana, the little dragonfly. Childrensbook, Wolfgang Wilhelm, Ladybird Marie records, Marienkäfer Marie, English-German, • .. excellent radio plays ... musically first-class ... a real bonus for this sector. Ideal for language learning. • .. excellent radio plays ... musically first-class ... a real bonus for this sector. Ideal for language learning. • Grundschule, Étagne Élodie, • Grundschule, Voir, entendre, chanter, lire, Marie la coccinelle nominée pour le Prix Europa, Étagne Élodie, • histoires d'animaux d'un grand intérêt pédagogique présentent, jardin d'enfants, pièces radiophoniques réussies ... musicalement de haute qualité ... un profit enorm pour ce secteur. • Internationale Serie Marienkäfer Marie. Marie Kinderbuchverlag. Deutsch-Französisch. Allemand-Francais. histoires d'animaux. • Kinderlieder, belle collection pour les enfants, Wolfgang Wilhelm, Allemand-français, apprendre les langues, • Kinder, Marienkäfer Marie, Ladybird Marie, libellule Laurie, Sanglier Max, Busard Benoît, hirondelle Isabelle, • language learning, Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag, Deutsch-französische Kinderbücher • Marie la coccinelle, Livres pour enfants, Kinderhörspiele, Les meilleures chansons Marie la coccinelle, Le papillon citrin Paul. • Serie Marienkäfer Marie. Marie Kinderbuchverlag. Deutsch-Französisch. Allemand-Francais. histoires d'animaux. • The audio production of the radio play series "Ladybird Marie", Deutsch-Englisch, Marie Kinderbuchverlag, • The audio production of the radio play series "Ladybird Marie", German-English. Marie Kinderbuchverlag, • The best songs from Ladybird Marie, Childrens, Books, Audio, beautiful children songs , wildboar Max, • The best songs from Ladybird Marie, Childrens, Books, Audio, beautiful children songs , wildboar Max, Nominated for Prix Europe, • Wolfgang Wilhelm • zweisprachige Kinderbücher, livres d'enfants bilingues
ISBN-10 3-938326-20-4 / 3938326204
ISBN-13 978-3-938326-20-6 / 9783938326206
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Die Kette des Königs

von Liz Kessler

Buch | Hardcover (2024)
Ravensburger Verlag GmbH
8,99