Translating Holocaust Literature
Seiten
2015
V&R unipress (Verlag)
978-3-8471-0501-5 (ISBN)
V&R unipress (Verlag)
978-3-8471-0501-5 (ISBN)
If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then be translated?
In his testimony on his survival in Auschwitz Primo Levi said "our language lacks words to express this offense, the demolition of a man". If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then be translated? The limits of representation and translation seem to be closely linked when it comes to writing about the Holocaust - whether as fiction, memoir, testimony - a phenomenon the current study examines. While there is a spate of literature about the impossibility to represent the Holocaust, not much has been written on the links between translation in its specific linguistic sense, translation studies, and the Holocaust, a niche this volume aims to fill.
In his testimony on his survival in Auschwitz Primo Levi said "our language lacks words to express this offense, the demolition of a man". If language, if any language, lacks the words to express the experience of the concentration camps, how does one write the unspeakable? How can it then be translated? The limits of representation and translation seem to be closely linked when it comes to writing about the Holocaust - whether as fiction, memoir, testimony - a phenomenon the current study examines. While there is a spate of literature about the impossibility to represent the Holocaust, not much has been written on the links between translation in its specific linguistic sense, translation studies, and the Holocaust, a niche this volume aims to fill.
He has taught in the USA, India and Afghanistan.
Erscheinungsdatum | 19.02.2016 |
---|---|
Co-Autor | Gaetan Pégny, Stephanie Munyard, Bettina Stumm, Rosa Marta Gómez Pato, Alan Turnbull, Bastian Reinert, Alana Fetcher, Anna Nunan, Tara Bergin, Rita Horvath |
Zusatzinfo | mit 7 Abbildungen |
Verlagsort | Göttingen |
Sprache | englisch |
Maße | 160 x 237 mm |
Gewicht | 347 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft |
Schlagworte | Deutschland /Literatur • Deutschland /Literatur, Literaturgeschichte • Drittes Reich /Geistes- und Kulturleben • Frankreich /Literatur • Frankreich /Literatur, Literaturgeschichte • Holocaust /i. d. Literatur • Holocaust (Motiv in d. bild. Kunst/Literatur) • Holocaust / Shoah (Motiv in d. bild. Kunst/Lit.) • Italien • Literaturgeschichte • Shoah • Spanien/ Literatur • Trauma • Übersetzung • Übersetzung 138616 • Übersetzungsliteratur • Übersetzungsprozess • Ungarn/Kultur • Weltliteratur |
ISBN-10 | 3-8471-0501-9 / 3847105019 |
ISBN-13 | 978-3-8471-0501-5 / 9783847105015 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2020)
Beuth (Verlag)
19,90 €