Marienkäfer Marie, Libelle Lolita, Wildschwein Max/Deutsch-Spanisch//Anita la mariquita, Lolita la pequeña libélula / Max, el pequeño jabalí / Español-Alemán

Band 1-3 der Buch- und Hörspielreihe „Marienkäfer Marie" / Tomo 1-3 del libro y la serie de audiolibro „Anita la mariquita“
Buch | Softcover
120 Seiten
2014 | Die Bücher werden zweisprachig in Deutsch-Spanisch geliefert.
Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag
978-3-938326-06-0 (ISBN)
29,00 inkl. MwSt
  • Keine Verlagsinformationen verfügbar
  • Artikel merken
Band 1 der Buch- und Hörspielreihe „Marienkäfer Marie"
Neuauflage des Klassikers! Deutsch-Spanisch. Buch und Hörbuch.
Marienkäfer Marie bemalt alle Tiere mit Punkten. Die Tiere finden das gar nicht lustig. Marie ist darüber sehr traurig. Sie fliegt von zu Hause weg! Wird Marie einen Ort finden, wo sie ihre Punkte malen darf?
Nominiert für das beste europäische Hörspiel beim Prix Europa.Band 2 der Buch- und Hörspielreihe „Marienkäfer Marie"
Tomo 1 del libro y la serie de audiolibro „Anita la mariquita“
¡Una nueva edicion del clasico al español! Aleman-Español. Libro y audiolibro.
Anita la Mariquita encuentra una caja de pinturas y comienza a pintar puntos por doquier. Pero nadie quiere los puntos de Anita. Así que, muy triste, se va en busca de un nuevo hogar. ¿Encontrara Anita un lugar donde pueda pintar sus puntos?
Nominado al Premio de Europa como mejor audioproduccion infantil.

Band 2 der Buch- und Hörspielreihe „Marienkäfer Marie"
Neuauflage des Klassikers! Deutsch-Spanisch. Buch und Hörbuch.
Marienkäfer Marie ist verzweifelt. Sie kann nicht mehr malen.
Ihre Hand und ihr Flügel sind verstaucht. Die Libelle Lolita, die immer anderen Tieren hilft, verarztet auch Marie. Wird Marie jemals wieder richtig malen können?
Als der Sommer sich dem Ende neigt, geht es Lolita gar nicht gut.
Wer hilft jetzt Lolita?
Tomo 2 del libro y la serie de audiolibro „Anita la mariquita"
¡Una nueva edición del clásico en Alemán-Español! Libro y audiolibro.
Anita la Mariquita está muy preocupada porque no puede pintar.
Se ha lastimado su mano y su ala; pero la libélula Lolita, que siempre ayuda a los otros animales, la cura. Ahora, cuando termina el verano Lolita se siente muy débil. ¿Quién vendrá en su ayuda?

Band 3 der Buch- und Hörspielreihe „Marienkäfer Marie"
Neuauflage des Klassikers! Deutsch-Spanisch. Buch und Hörbuch.
Marienkäfer Marie trifft auf das kleine Wildschwein Max, der sich nicht dreckig machen will.
Dafür wird er von allen auslacht. Doch dann droht eine Freundin von Max im Moor zu ertrinken.
Kann Max sie retten?
Tomo 3 del libro y la serie de audiolibro „Anita la mariquita"
¡Una nueva edición del clásico en Alemán-Español! Libro y audiolibro.
En busca de una cerda de jabalí, Anita la Mariquita conoce a Max, un jabato que piensa que el barro y la suciedad son repugnantes. Él no quiere ensuciarse. Todos los animales se ríen de él y piensan que es aburrido. Un día una amiga de Max está a punto de ahogarse en un estanque.
¿Podrá Max salvarla?

Der Autor Wolfgang Wilhelm lebt in Freiburg, Deutschland und hat mehrere Kinderserien (Kinderbücher und Hörspiele mit Liedern) geschrieben. Sie wurden bis jetzt in zehn Sprachen übersetzt: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Türkisch, Mongolisch, Arabisch und Chinesisch. Sein bisher größter Erfolg war die Nominierung seines Buches Marienkäfer Marie beim Prix Europa (bestes europäische Hörspiel). Die Serie Marienkäfer Marie/Ladybird Marie gibt es in sieben Bänden. Weiterhin: Amon & Skarabä", 26-teilige Zeichentrickserie im Ägypten im Jahre 3000 n. Chr. Und ganz neu: Die Seepferdchenbande. Eine futuristische Serie die im Jahre 2555 n. Chr. spielt. Seepferdchen werden in die Hülle von Menschen gebeamt. Die Menschen leben auf Seifenblaseninsel, die nie untergehen. Sie nehmen das Wesen und Aussehen der Seepferdchen und erleben wundersame Erlebnisse, die sie verzaubern lassen. The author Wolfgang Wilhelm lives in Freiburg, Germany and he has written several series of children's stories (books and radio plays with songs). They have already been translated into ten languages: German, English, French, Italian, Spanish, Russian, Turkish, Mongolian, Arabic and Chinese. His greatest success was the nomination of his book Ladybird Marie for the Prix Europa (Europe's best radio play). There are seven books in the series Ladybird Marie, which have been translated into nine languages. See also "Amon & Skarabä", an animated series in 26 parts taking place in Egypt, in the year 3000 A.D. New: The Seahorse Gang. A futuristic series about seahorses, who are beamed into the bodies of people living on soap bubble islands that never sink. In this story occurring in the year 2555 A.D, people take over the shape of the seahorses and encounter wondrous adventures, which transform them.

Marie und die Nacktschnecke Doro Neben Marie kriecht langsam eine Nacktschnecke. Marie sieht die Nacktschnecke und fragt sie: „Hallo Schnecke, hast du dein Schneckenhaus verloren?“ „Nein. Nein. Ich bin die Nacktschnecke Doro. Und wir Nacktschnecken haben kein Schneckenhaus. Dich habe ich hier noch nie gesehen.“ „Ich heiße Marie und bin erst heute Nacht angekommen. Darf ich dir einen Punkt auf deinen Rücken malen? Dann siehst du nicht mehr so nackt aus.“ „Aber was ist denn überhaupt ein Punkt?“, fragt Doro. „Ein Punkt ist ein Kreis mit Farbe“, antwortet Marie. „Aber was ist denn ein Kreis und was ist denn überhaupt Farbe?“ „Doro, mach die Augen zu. Dann wirst du gleich sehen was ein Punkt mit Farbe ist“, antwortet Marie. Die Schnecke Doro nickt ganz langsam und schließt die Augen. Sie will angemalt werden! Maries Augen glänzen vor Freude. Endlich möchte jemand angemalt werden! Sie malt und malt. Doro öffnet die Augen und schaut alles genau an. Und Doro kann es gar nicht fassen! Sie verdreht vor Glück die Augen: „Es ist so wunder. wunderschön. Jetzt bin ich keine hässliche Nacktschnecke mehr, sondern die hübscheste Nacktschnecke, die es gibt!“Anita y la babosa Dora Al lado de Anita se desliza una babosa. Anita la mira y le pregunta: “Hola caracol. ¿Has perdido tu concha?“ „No… No… Yo soy la babosa Dora. Y nosotras las babosas no tenemos concha. A tí nunca te había visto antes por aquí.“ “Me llamó Anita y llegué anoche. ¿Puedo pintarte un punto en la espalda? Así ya no te verás tan desnuda.“ “¿Un punto? ¿Y eso qué es?“, pregunta Dora. “Un punto es un círculo de color”, responde Anita. “Pero. ¿qué es un círculo y qué significa color?“ “Dora, cierra los ojos y ya verás qué es un punto de color“, responde Anita. La babosa Dora asiente lentamente y cierra los ojos. ¡Ella sí quiere que la pinten! Los ojos de Anita brillan de alegría. Finalmente alguien quiere que lo pinten. Anita pinta y pinta. Dora abre los ojos y mira el punto con mucha atención. Dora no puede creerlo; sus ojos giran de alegría. “Es tan. tan lindo. ¡Ahora ya no seré más una babosa fea, sino la babosa más hermosa de todas!“ Die Fliege Luzie Die Fliege fällt mit dem Rücken zuerst ins Wasser. Sie versucht wieder hochzukommen. Vergebens. Sie strampelt und strampelt. Doch es gelingt ihr nicht sich auf den Bauch zu drehen. Alle Libellen haben mit ihrem Spiel aufgehört und beobachten aufmerksam das Strampeln der Fliege. Lolita schwirrt auf die Fliege zu. Die Fliege beginnt ängstlich zu zittern. „Kann ich dir helfen, kleine Fliege?“, fragt Lolita. „Kleine Libelle, ich habe Angst gehabt, dass du mich fressen willst, denn ihr Libellen fresst doch so gerne Fliegen.“ „Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich will dir wirklich nur helfen!“ „Oh ja, kleine Libelle, das wäre sehr nett von dir.“ Lolita packt mit ihren Beinchen die Fliege und fliegt mit ihr auf ein Seerosenblatt. Die Fliege schüttelt die Wassertropfen ab und ist sehr erleichtert. „Das war ganz toll von dir, kleine Libelle, dass du mir geholfen hast. Wie heißt du?“ „Lolita, ich heiße Lolita.“ „Ein wunder. wunderschöner Name. Ich werde ihn immer in Erinnerung behalten. Übrigens, ich heiße Luzie.“ Die Fliege Luzie ist sehr glücklich über ihre Rettung. Bevor sie wegfliegt, winkt sie Lolita noch mit ihrem Flügelchen zu. „Tschau, tschau kleine Libelle Lolita.“ La mosca Lucy La mosca cae de espaldas al agua. Intenta darse la vuela. Inútilmente, patalea y patalea. Pero por más que lo intenta no logra darse vuelta. Todas las libélulas han dejado de jugar y observan atentamente los movimientos desesperados de la mosca. Lolita vuela rápidamente hacia ella. La mosca comienza a temblar de miedo. “¿Puedo ayudarte, pequeña mosca?“, pregunta Lolita. “¿Pequeña libélula, tenía miedo de que me comieras, porque a vosotras las libélulas os gustan mucho las moscas no?“ “No tienes que tener miedo. Yo realmente solo quiero ayudarte.“ “Oh sí, pequeña libélula, eso sería muy amable de tu parte.“ Lolita coge a la mosca con sus patas y la lleva hasta otra flor de loto. La mosca se sacude aliviada las gotas de agua. “¿Sabes? ¿Tu ayuda ha sido un gesto muy hermoso. ¿Cómo te llamas?“ “Lolita, me llamo Lolita.“ “Un nombre muy bonito. Siempre lo voy a recordar. A propósito, yo me llamo Lucy.“ La mosca Lucy está muy feliz por su rescate. Y antes de irse volando le dice adiós a Lolita con una de sus alitas. “Adiós, adiós, pequeña libélula Lolita.“ Das kleine Wildschwein Max Ganz in der Nähe von Marie trabt eine Wildschweinfamilie zu einer großen Schlammpfütze. Das ist ihr Lieblingsplatz. Hier wälzen sie sich gerne im Dreck. Neben Mama und Papa Wildschwein spielen noch drei kleine Wildschweinkinder. Sie werden Frischlinge genannt und haben witzige Streifen auf ihren Rücken. Das kleine Wildschwein Max schaut seinen Geschwistern zu. „Komm, Max. Bade mit uns im Schlamm“, bittet Mama. „Mama, ich mag nicht! Ich möchte mich doch nicht schmutzig machen“, antwortet Max. Seine Geschwister Bille und Nils machen einen Kopfsprung in die Schlammpfütze. Einige Spritzer treffen Max. Er quiekt entsetzt und wischt sich den Schlamm weg. Eigentlich mag Max gerne mit seinen Geschwistern spielen. Aber im Dreck wälzen? Nein, danke! Max el pequeño jabalí Muy cerca de dónde duerme Anita, una familia de jabalíes se divierte en un gran charco lleno de fango. Este es su sitio favorito. Aquí se revuelcan a todo gusto en el barro. Junto a la mamá y al papá jabalí, juegan tres pequeños jabalíes. Son los jabatos, y tienen unas divertidas rayas sobre su espalda. El pequeño jabalí Max, mira desde lejos a sus hermanos. “¡Ven, Max! Báñate con nosotros en el barro“, le suplica Mamá. “¡Mamá, es que no me gusta! No me quiero ensuciar“, responde Max. Sus hermanos, Betty y Nacho, se lanzan de cabeza al barro y algunas gotas salpican Max, que se limpia muy disgustado. En realidad a Max le gusta mucho jugar con sus hermanos. ¿Pero, lanzarse de cabeza al barro? ¡No, gracias!

Reihe/Serie Bella la coccinella / Ladybird Marie
Ladybird Marie / Marie la coccinelle
Marienkäfer Marie / ???? ?????? ???
Marienkäfer Marie / Anita la mariquita
Marienkäfer Marie / Bozhjej korovke Mari
Marienkäfer Marie / chong mali
Marienkäfer Marie / Ladybird Marie
Marienkäfer Marie / Marie la coccinelle
Marienkäfer Marie / Ugurböcegi Sevgi
Illustrationen Luidmilla Dorn Illustrationsteam: Line Czogalla Carolina Moreno Sarah Röser Simone Stricker
Mitarbeit Herausgeber (Serie): Wilhelm Wolfgang
Stellvertretende Herausgeber: Ladybird Marie records
Lyrics: Wolfgang Wilhelm, Ingmar Winkler
Übersetzer Pedro Molina Campaña, Patrica Sosa
Zusatzinfo Die Bücher werden zweisprachig in Deutsch-Spanisch geliefert.
Verlagsort Freiburg
Sprache deutsch; spanisch
Original-Titel Marienkäfer Marie
Maße 297 x 210 mm
Gewicht 900 g
Einbandart gebunden
Themenwelt Kinder- / Jugendbuch Vorlesebücher / Märchen
Schlagworte Aleman-Español • Anita la Mariquita, Max el pequeño jabalí • Audiolibro con música y canciones de la serie Anita la Mariquita • Audiolibro con música y canciones de la serie Anita la Mariquita • Audiolibro con música y canciones de la serie Anita la Mariquita • Audiolibro con música y canciones de la serie Anita la Mariquita; Ideal para aprender otras lenguas; golondrina Lucía; • Audioproducciones, Anita la Mariquita, Bella la coccinella • bilingual childrens books, zweisprachige Kinder ebooks • Buch- und Hörspielreihe Marienkäfer Marie • deal para aprender otras lenguas • golondrina Lucía • golondrina Lucía, zwei Sprachen lesen und lernen • historias de animales • historias de animales; Buch- und Hörspielreihe Marienkäfer Marie • Hugo el pequeño gavilán • Ideal para aprender otras lenguas • Kinderbücher, Kinderhörspiele, Kinderlieder, Serie, Mehrsprachig, Sprachenlernen, Kinder, Vorschule, Grundschule • Kinderbücher, Libros para niños • Kinderbücher, Libros para niños; Kinderhörspiele, Kinderlieder, Serie, Mehrsprachig, Sprachenlernen, Vorschule, Grundschule • Kinderbücher, Libros para niños, zwei Sprachen lesen und lernen • Kinderhörspiele, Kinderlieder, Serie, Mehrsprachig, Sprachenlernen, Vorschule, Grundschule • Kinderhörspiele, Kinderlieder, Serie, Mehrsprachig, Sprachenlernen, Vorschule, Grundschule, • Libros para niños, Audioproducciones, Anita la Mariquita, Max el pequeño jabalí, Lolita la pequeña libélula • Lolita la pequeña libélula • Marie Kinderbuchverlag. Deutsch-Spanisch • Marie la coccinelle • Max el pequeño jabalí • Max el pequeño jabalí; Audioproducciones, Anita la Mariquita, Bella la coccinella; Marie la coccinelle; Lolita la pequeña libélula; Pablo la pequeña mariposa; Hugo el pequeño gavilán; • Pablo la pequeña mariposa • Wolfgang Wilhelm. Marienkäfer Marie. Ladybird Marie. Wildschwein Max. Libelle Lolita. Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag, • Wolfgang Wilhelm. Marienkäfer Marie. Ladybird Marie. Wildschwein Max. Libelle Lolita. Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag, I • Wolfgang Wilhelm. Marienkäfer Marie. Marie Kinderbuchverlag. Ladybird Marie • Wolfgang Wilhelm. Marienkäfer Marie. Marie Kinderbuchverlag. Ladybird Marie. Wildschwein Max. Libelle Lolita. • Zweisprachig • zweisprachige Kinderbücher, Deutsch-Spanische Kinderbücher • zweisprachige Kinderhörbücher • zweisprachig; Marie Kinderbuchverlag. Deutsch-Spanisch; Aleman-Español; golondrina Lucía, zwei Sprachen lesen und lernen;
ISBN-10 3-938326-06-9 / 3938326069
ISBN-13 978-3-938326-06-0 / 9783938326060
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Bisy 5

von Kai Pannen

Buch | Hardcover (2021)
Tulipan (Verlag)
16,00