Die Seepferdchenbande. Deutsch-Französisch. / Le gang des hippocampes. allemand-français. - Wolfgang Wilhelm

Die Seepferdchenbande. Deutsch-Französisch. / Le gang des hippocampes. allemand-français.

Band 1 der Buch- und Hörspielreihe „Die Seepferdchenbande" / Tome 1 de la série de livres et pièces radiophoniques pour enfants: 'Le gang des hippocampes'
Buch | Softcover
48 Seiten
2014 | Zusätzlich lieferbar sind als Print verschiedene Sprachkombinationen: Deutsch-Englisch, Englisch-Französisch. Als ebook zusätzlich in Spanisch.
Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag
978-3-938326-86-2 (ISBN)
13,99 inkl. MwSt
  • Keine Verlagsinformationen verfügbar
  • Artikel merken
Band 1 der Buch- und Hörspielreihe „Die Seepferdchenbande"
Die Seepferdchenbande (Band 1). Deutsch-Französisch.
Im Jahre 2555 n. Chr., lebt in den Meerestiefen eine Seepferdchenbande in einem untergegangenen Leuchtturm. Seepferdchenprofessorin Kora macht mit Hilfe ihres Muschelfernrohres eine tolle Erfindung. Sie kann Seepferdchen in die Hülle von Menschen beamen (verwandeln).
Die Menschen leben auf Seifenblaseninseln, die nicht untergehen können.
Sie nehmen nach der Verwandlung das Wesen und Aussehen der Seepferdchen an. Als Punky, ein Mitglied der Seepferdchenbande wieder mal verfolgt wird, beamt ihn die Professorin in die Hülle eines Menschen. Dieser ist ein nervöser Dirigent, der ein Konzert leiten soll.
Doch er findet seinen Taktstock nicht. Das Publikum ist sehr ungeduldig und fordert ihn auf endlich anzufangen. In diesem Augenblick verwandelt er sich langsam in das Seepferdchen Punky.
Und hier beginnt das erste Abenteuer der Seepferdchenbande.

Tome 1 de la série de livres et pièces radiophoniques pour enfants: 'Le gang des hippocampes'
Le gang des hippocampes. allemand-français.
En l’an 2555 de notre ère, une tribu d’hippocampes habite les profondeurs de l’océan dans un phare qui a sombré. La professeur hippocampe Cora a fait une invention épatante grâce à son télescope de coquillages. Elle parvient à téléporter des hippocampes dans le corps d’humains. Les humains habitent sur des îles de bulles de savon qui ne peuvent pas couler.
Après la téléportation, les humains prennent les traits des hippocampes. Lorsque Punky, l’un des membres du gang des hippocampes, se fourre une fois de plus dans le pétrin, la professeur le téléporte dans le corps d’un humain. Celui-ci est chef d’orchestre et très nerveux, car il doit diriger un concert mais ne parvient pas à retrouver sa baguette. Le public perd patience et l’exhorte de commencer le concert tout de suite. Justement à ce moment-là, le chef d’orchestre commence à se transformer lentement en Punky l’hippocampe. Et c’est ainsi que commence la première aventure du gang des hippocampes.

L'auteur Wolfgang Wilhelm habite à Fribourg-en-Brisgau, en Allemagne, et a écrit plusieurs séries de livres, de pièces radiophoniques et de chansons pour enfants. Ses histoires ont déjà été traduites en huit langues. Son engagement a été couronné par la nomination de son livre Marie la coccinelle pour le Prix Europa de la meilleure pièce radiophonique européenne. Der Autor Wolfgang Wilhelm lebt in Freiburg, Deutschland und hat mehrere Kinderserien (Kinderbücher und Hörspiele mit Liedern) geschrieben. Sie wurden bis jetzt in zehn Sprachen übersetzt: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Türkisch, Arabisch, Mongolisch und Chinesisch.

Kapitel 1: Die Seifenblaseninseln. In ferner Zukunft, im Jahre 2555 n. Chr., gibt es auf der Erde kein Land mehr, sondern nur noch Wasser und Seifenblaseninseln. Auf diesen Inseln wohnen die unterschiedlichsten Menschen. Sie laufen auf ganz vielen Seifenblasen, die nie untergehen oder zerplatzen.Unsere Geschichte spielt auf Bubble-Island (deutsch Seifenblaseninsel) und in den Meerestiefen von Bubble-Island. Das Seepferdchendorf. In den Meerestiefen wohnt ein Stamm von Seepferdchen. Sie leben in einem untergegangenem Leuchtturm und in einem Ufo. Das Ufo ist ein Raumschiff, das aus dem Weltall ins Meer gestürzt ist.In dem abgestürzten Ufo am Rande des Dorfes wohnt eine Erfinderin, die Professorin Kora, mit ihrer hilfsbereiten Tochter Koralie.Im Leuchtturm wohnt unten, im verfallenen Teil des Leuchtturms, eine alleinerziehende Mutter mit ihrem Sohn Taps. Im mittleren Teil wohnt eine Familie mit ihrem verwöhnten Sohn Toto. Ganz oben, in der schönsten Wohnung, wohnt der Stammesfürst Napo mit seiner Mutter.Napo hat die Macht im Dorf. 1) L’île de bulles de savon et le village des hippocampes. Dans un futur lointain, en l’an 2555, il n’y a plus de terre sur Terre, car tout est submergé d’eau et d’îles de bulles de savon. Sur ces îles habitent des gens très différents les uns des autres.Ils marchent sur une multitude de bulles de savon qui jamais ne coulent ou n’éclatent.Notre histoire se passe sur Bubble-Island (île de bulle de savon en français) et dans les profondeurs de l’océan qui entoure cette île quelque peu particulière. Le village des hippocampes. Une tribu d’hippocampes habite dans ces profondeurs.Les hippocampes habitent dans un phare qui a sombré et dans une soucoupe volante. Un jour, cette soucoupe est tombée du ciel et a sombré dans l’océan. Dans la soucoupe qui s’est écrasée en bordure du village, habite une inventrice, la professeur Cora et sa serviable fille Coralie. Quant au phare, il est habité par plusieurs familles. Tout en bas, dans la partie délabrée du phare, habite une maman célibataire avec son fils Tapo. Dans la partie médiane, habite une famille avec leur fils gâté Toto. Tout en haut du phare, dans le plus bel appartement, habite le prince de la tribu Napo avec sa mère. Napo est l’homme le plus puissant du village.

Reihe/Serie Die Seepferdchenbande / La pandilla de los caballitos de mar
Die Seepferdchenbande / Le Gang des Hippocampes ; 1
Die Seepferdchenbande / The Seahorse Gang
Illustrationen Carolina Moreno
Mitarbeit Idee von: Wolfgang Wilhelm
Stellvertretende Herausgeber: Ladybird Marie records
Übersetzer Elisa Engler, Ariane Mühlethaler
Verlagsort Freiburg
Sprache französisch; deutsch
Original-Titel Die Seepferdchenbande.
Maße 297 x 210 mm
Gewicht 200 g
Einbandart Paperback
Themenwelt Kinder- / Jugendbuch Spielen / Lernen Sprachen
Schlagworte Allemand-Francais. • allemand-français • apprendre les langues, • bilingual childrens books • Childrensbooks • Childrens Books • Childrens books, Allemand-Francais • deutsch-französisch • Die Seepferdchenbande • Die Seepferdchenbande, Voir, entendre, chanter, lire • Die Seepferdchenbande, Voir, entendre, chanter, lire • Futuristische Kinderserie • Futuristische Kinderserie, Marie Kinderbuchverlag • Futuristische Kinderserie, Marie Kinderbuchverlag; • Kinderbücher • Kinderbücher, Livres pour enfants • Kinderbücher, Livres pour enfants; Allemand-Francais. • Kinderhörspiele • Ladybird Marie • language learning, Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag, Deutsch-französische Kinderbücher, zweisprachige Kinderhörbücher • Le gang des hippocampes • Marie la coccinelle • mehrsprachig • pädagogisch wertvoll • pièces radiophoniques bilingues, apprendre les langues, • science-fiction pour des enfants • science-fiction pour des enfants, Ces histoires d'animaux d'un grand intérêt pédagogique présentent un univers joyeux ou il s'agit de trouver les vraies valeurs de la vie telles que la serviabilité, la tolérance et l'amitié • Sprachenlernen • The Seahorse Gang • Wolfgang Wilhelm • Wolfgang Wilhelm, Marienkäfer Marie, Ladybird Marie • zwei Sprachen lesen und lernen • zweisprachige Kinderbücher, livres d'enfants bilingues
ISBN-10 3-938326-86-7 / 3938326867
ISBN-13 978-3-938326-86-2 / 9783938326862
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Für Anfänger. Spielerisch Chinesisch lernen und die chinesische …

von Elinor Greenwood

Buch | Hardcover (2023)
DK Verlag Dorling Kindersley
12,95
Über 2000 Wörter aus dem Grundwortschatz. Alle Wörter zum Anhören für …
Buch | Hardcover (2023)
DK Verlag Dorling Kindersley
14,95
Eine deutsch-englische Geschichte

von Emer O' Sullivan; Dietmar Rösler

Buch | Softcover (2024)
FISCHER Sauerländer (Verlag)
8,00