Le Transfert littéraire -  Barbara J. Bellini

Le Transfert littéraire (eBook)

Médiation éditoriale du roman contemporain allemand et français en Italie (2005-2015)
eBook Download: PDF
2022 | 1. Auflage
445 Seiten
Franz Steiner Verlag
978-3-515-13205-3 (ISBN)
Systemvoraussetzungen
82,00 inkl. MwSt
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen

En étudiant la littérature traduite, deux questions s'imposent d'emblée : pourquoi certains livres n'ont jamais été traduits et pourquoi d'autres, au contraire, l'ont été. Le présent travail se concentre sur la seconde interrogation et démontre que, loin de l'idée selon laquelle la 'bonne littérature' se propage spontanément, chaque ouvrage traduit manifeste la volonté d'au moins un agent (un traducteur, un éditeur, un écrivain ou autres) qui est intéressé à importer des idées, des formes, des postures dans un nouvel espace de réception.

Ce travail observe les éditeurs qui traduisent et publient, entre 2005 et 2015, des romans contemporains français et allemands en Italie. Il reconstruit les stratégies dont ces éditeurs se servent pour bâtir leur identité publique et pour obtenir de la reconnaissance au sein du champ littéraire. Enfin, il dégage les usages et les valeurs attribuées à la littérature traduite dans le contexte de l'édition contemporaine.

Deux études de cas, consacrées à Emmanuel Carrère et Uwe Timm, complètent l'analyse et étalent en détail les mécanismes de la médiation de ces auteurs au sein de plusieurs maisons d'édition aux parcours et aux identités divergentes.



Barbara Julieta Bellini est docteure de recherche de l'Université Sorbonne Nouvelle en études germaniques. Ses domaines d'expertise recouvrent la littérature française et allemande du XXe et du XXIe siècle, l'histoire des traductions et de l'édition et la sociologie de la littérature. Sa recherche a été choisie pour intégrer le projet d'excellence et interdisciplinarité Inspire de l'Université Sorbonne Paris Cité.
Erscheint lt. Verlag 10.10.2022
Reihe/Serie Studien zur Übersetzungsgeschichte
Zusatzinfo 11 schw.-w. Abb.
Sprache französisch
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
Schlagworte agents littéraires • champ littéraire transnational • édition • Emmanuel Carrère • Études Germaniques • marché éditorial • Médiation • Pierre Bourdieu • Réception • Roman contemporain • Sociologie de la littérature • sociologie des traductions • théorie des champs • Traduction • transfert littéraire • Uwe Timm
ISBN-10 3-515-13205-8 / 3515132058
ISBN-13 978-3-515-13205-3 / 9783515132053
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
PDFPDF (Wasserzeichen)
Größe: 44,6 MB

DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasser­zeichen und ist damit für Sie persona­lisiert. Bei einer missbräuch­lichen Weiter­gabe des eBooks an Dritte ist eine Rück­ver­folgung an die Quelle möglich.

Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seiten­layout eignet sich die PDF besonders für Fach­bücher mit Spalten, Tabellen und Abbild­ungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten ange­zeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smart­phone, eReader) nur einge­schränkt geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich