Beatrijs
Mittelniederländisch Neuhochdeutsch
Seiten
2022
agenda Münster (Verlag)
978-3-89688-723-8 (ISBN)
agenda Münster (Verlag)
978-3-89688-723-8 (ISBN)
Eine Nonne flüchtet aus dem Kloster, um mit ihrer Jugendliebe durchzubrennen. Als sie nach vierzehn Jahren, inzwischen Mutter von zwei Kindern und vom Geliebten im Stich gelassen, reuevoll in die Nähe des Klosters zurückkehrt, erfährt sie in einer Vision, dass die Jungfrau Maria die ganze Zeit ihren Platz im Konvent eingenommen hat. Heimlich kehrt sie ins Kloster zurück. Nach einer weiteren Vision überwindet sie ihre Scham und ist zur Beichte bereit.
Die hier in aller Kürze zusammengefasste Marienlegende stammt aus dem 14. Jahrhundert und ist in nur einer einzigen Handschrift als kunstvolle Verserzählung überliefert. Der erste Herausgeber gab dieser den Titel Beatrijs nach der im Mittelpunkt der Geschichte stehenden Protagonistin. Neben der Versfassung gibt es zwei kürzere Prosafassungen, die die Geschichte ebenfalls wiedergeben. Der vorliegende Band enthält alle drei mittelniederländischen Fassungen mit Übersetzungen ins Deutsche, Stellenkommentaren, einem Namenverzeichnis und einem ausführlichen Nachwort.
Die Bibliothek mittelniederländischer Literatur ist auf zwölf Bände angelegt. Niederländische, belgische und deutsche Mediävisten arbeiten zusammen, um die bekanntesten mittelalterlichen Texte aus dem niederländischen Sprachraum zu edieren, ins Neuhochdeutsche zu übertragen und zu kommentieren. Die zweisprachigen Ausgaben wenden sich an interkulturell Interessierte ebenso wie an Studierende und Wissenschaftler.
Die hier in aller Kürze zusammengefasste Marienlegende stammt aus dem 14. Jahrhundert und ist in nur einer einzigen Handschrift als kunstvolle Verserzählung überliefert. Der erste Herausgeber gab dieser den Titel Beatrijs nach der im Mittelpunkt der Geschichte stehenden Protagonistin. Neben der Versfassung gibt es zwei kürzere Prosafassungen, die die Geschichte ebenfalls wiedergeben. Der vorliegende Band enthält alle drei mittelniederländischen Fassungen mit Übersetzungen ins Deutsche, Stellenkommentaren, einem Namenverzeichnis und einem ausführlichen Nachwort.
Die Bibliothek mittelniederländischer Literatur ist auf zwölf Bände angelegt. Niederländische, belgische und deutsche Mediävisten arbeiten zusammen, um die bekanntesten mittelalterlichen Texte aus dem niederländischen Sprachraum zu edieren, ins Neuhochdeutsche zu übertragen und zu kommentieren. Die zweisprachigen Ausgaben wenden sich an interkulturell Interessierte ebenso wie an Studierende und Wissenschaftler.
Erscheinungsdatum | 12.01.2022 |
---|---|
Mitarbeit |
Herausgeber (Serie): Bart Besamusca, Carla Dauven-van Knippenberg |
Übersetzer | Geert Claassens, Amand Berteloot, Friedel Helga Roolfs |
Verlagsort | Münster |
Sprache | deutsch |
Maße | 125 x 205 mm |
Gewicht | 168 g |
Themenwelt | Literatur ► Zweisprachige Ausgaben |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
Schlagworte | Mediävistik • Niederländisch • Theater |
ISBN-10 | 3-89688-723-8 / 3896887238 |
ISBN-13 | 978-3-89688-723-8 / 9783896887238 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2020)
Beuth (Verlag)
19,90 €