Die Übersetzung als Problem sprach- und literaturwissenschaftlicher Forschung in Slavistik und Baltistik -

Die Übersetzung als Problem sprach- und literaturwissenschaftlicher Forschung in Slavistik und Baltistik

Beiträge zu einem Symposium in Münster 10/11. Mai 2001
Buch | Hardcover
236 Seiten
2002
Kovac, Dr. Verlag
978-3-8300-0714-2 (ISBN)
82,00 inkl. MwSt
  • Titel leider nicht mehr lieferbar
  • Artikel merken
Die vorliegenden Beiträge dokumentieren Vorträge, die im Rahmen des international besetzen Symposiums Die Übersetzung als Problem sprach- und literaturwissenschaftlicher Forschung in Slavistik und Baltistik im Mai 2001 an der Westfälischen Wihelms-Universität Münster gehalten wurden. Anliegen der Veranstalter war es, Vertreterinnen und Vertreter verschiedener wissenschaftlicher Disziplinen zu dieser Tagung zu versammeln. Daher wurde die Fragestellung, die Gegenstand es Symposiums sein sollte, so breit formuliert, dass nicht nur spezifisch literatur- und sprachwissenschaftliche Themen willkommen waren, sondern auch allgemein-kulturwissenschaftliche Aspekte dieses Themenkreises beleuchtet werden konnten. Die Übersetzung als Gegenstand einer jeden Fremdsprachen-Philologie erwies sich daher als ein besonders interessantes Tagungsthema, und zwar sowohl aufgrund der zeitlosen Aktualität dieser Problematik auch ausserhalb der damit befassten Wissenschaften - gesellschaftliche Relevanz - als auch aufgrund vielfältiger Implikationen bei der wissenschaftlichen Auseinandersetzung mit fremdsprachigen Texten, die ja Gegenstand einer ganzen Reihe von Disziplinen sind. Wie den Titeln der Beiträge abzulesen ist, wird der zur Übersetzungsproblematik gehörende Themenkreis sowohl unter synchronischen als auch unter diachronischen Gesichtspunkten am Beispiel verschiedenster Sprachen Osteuropas behandelt. Als Kernthema des Symposiums schälte sich daher auch immer deutlicher - das zeigen übrigens nicht wenige der Beiträge - das Verhältnis von Übersetzung in Theorie und Praxis heraus und das Ringen um die Bestimmung von Kriterien und Parametern, die für eine qualitative Bewertung von Übersetzungen als relevant bezeichnet werden können. Insofern sehen die Herausgeber das Anliegen des Symposiums erreicht, mit dem vorliegenden Tagungsband eine facettenreiche Vielfalt von Beiträgen zu veröffentlichen, die sowohl übersetzungspraktische als auch übersetzungstheoretische Aspekte auf die Fragestellung hin fokussieren, in der Auseinandersetzung mit dem Phänomen Übersetzung nicht nur die problemorientierten Seiten, sondern auch die grossen kreativ-kognitiven Möglichkeiten herauszustellen. Dabei wird immer wieder der grosse Stellenwert der Übersetzung als immer wichtiger werdende kulturelle Leistung gewürdigt. Der Sammelband vereint Beiträge zu verschiedenen Regionen Ost- und Südosteuropas. Vertreten sind Beiträge zum Russischen, Polnischen, Kroatoserbischen, Altslavischen bzw. Altbulgarischen, Altpreussischen, Litauischen, Lettischen und zum Estnischen.
Reihe/Serie Studien zur Slavistik ; 1
Verlagsort Hamburg
Sprache deutsch
Maße 150 x 210 mm
Gewicht 307 g
Einbandart gebunden
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Slavistik
Schlagworte Altrussisch • Altslavisch • HC/Slawische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft • Linguistik • Literaturwissenschaften • Polnisch • Translationswissenschaft • Übersetzungspraxis • Übersetzungstheorie
ISBN-10 3-8300-0714-0 / 3830007140
ISBN-13 978-3-8300-0714-2 / 9783830007142
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Roman

von Anne Berest

Buch | Hardcover (2023)
Berlin Verlag
28,00
der ewige Sohn

von Peter-André Alt

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
28,00