Nyagalen Mugan Tarawele
Une épopée bambara racontée par Bakoroba Konè: présentation, texte, traduction
Seiten
2001
Köppe, R (Verlag)
978-3-89645-263-4 (ISBN)
Köppe, R (Verlag)
978-3-89645-263-4 (ISBN)
- Titel leider nicht mehr lieferbar
- Artikel merken
Mit dem vorliegenden Werk leistet die Autorin einen Beitrag zur Erforschung oraler Literatur im Bambara, einer Mande-Sprache in Mali/Westafrika. Das Epos Nyagalen Mugan Tarawele, das sich auf die Epoche von Da Monzon de Ségou zu Beginn des 19. Jahrhunderts bezieht, ist eines von zahlreichen Heldengedichten des Bambara, die von Griots vorgetragen werden. Im Mittelpunkt dieses Epos steht die Auseinandersetzung des Kriegers Samba Douga mit seiner Frau Niagalé, aus der sie letztendlich als Siegerin hervorgeht.
Zum einen soll mit dem vorliegenden Buch ein herausragendes Zeugnis der Wortkunst festgehalten werden, das durch seine bildreiche Sprache, seinen Rezitationsstil und die Aktualität seiner Botschaften besticht. Zum anderen wird eine Analyse des Epos vorgenommen, in der der Schwerpunkt nicht auf der Überprüfung des historischen Wahrheitsgehalts liegt, sondern auf der Herausarbeitung der gesellschaftsbezogenen Botschaften, d.h. der Moral.
Die Interpretation basiert auf der Charakterisierung der Protagonisten und der Einbettung des Textes in den kulturellen Kontext der Bambara. Der ins Französische übersetzte und mit zahlreichen Anmerkungen versehene Text nimmt den größten Teil des Buches ein. Der Anhang beinhaltet im ersten Teil eine Auflistung der Episoden und Passagen mit der Zuordnung zu den verschiedenen Diskursebenen und einer Zusammenfassung des Inhalts. Im zweiten Teil wird einerseits dem vorliegenden Epos die „Légende de Sorotomon“ gegenübergestellt, andererseits wird die Version von Bakoroba Konè mit der aus Masala verglichen.
Zum einen soll mit dem vorliegenden Buch ein herausragendes Zeugnis der Wortkunst festgehalten werden, das durch seine bildreiche Sprache, seinen Rezitationsstil und die Aktualität seiner Botschaften besticht. Zum anderen wird eine Analyse des Epos vorgenommen, in der der Schwerpunkt nicht auf der Überprüfung des historischen Wahrheitsgehalts liegt, sondern auf der Herausarbeitung der gesellschaftsbezogenen Botschaften, d.h. der Moral.
Die Interpretation basiert auf der Charakterisierung der Protagonisten und der Einbettung des Textes in den kulturellen Kontext der Bambara. Der ins Französische übersetzte und mit zahlreichen Anmerkungen versehene Text nimmt den größten Teil des Buches ein. Der Anhang beinhaltet im ersten Teil eine Auflistung der Episoden und Passagen mit der Zuordnung zu den verschiedenen Diskursebenen und einer Zusammenfassung des Inhalts. Im zweiten Teil wird einerseits dem vorliegenden Epos die „Légende de Sorotomon“ gegenübergestellt, andererseits wird die Version von Bakoroba Konè mit der aus Masala verglichen.
Erscheint lt. Verlag | 12.6.2001 |
---|---|
Reihe/Serie | Wortkunst und Dokumentartexte in afrikanischen Sprachen ; 8 |
Zusatzinfo | 1 Karte, 4 Tabellen, Anhang: Inventaire des épisodes, Tableaux comparatifs, Fadenheftung |
Verlagsort | Köln |
Sprache | Bambara; französisch |
Maße | 160 x 240 mm |
Gewicht | 460 g |
Einbandart | Paperback |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Schlagworte | Bambara • Epos • Erzählforschung • Griot • Heldenerzählung • Mali • Mandeistik • Manding • niger-kongo • Orale Literatur • Textedition • Wandersänger |
ISBN-10 | 3-89645-263-0 / 3896452630 |
ISBN-13 | 978-3-89645-263-4 / 9783896452634 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2020)
Beuth (Verlag)
19,90 €