Nameyên ji şairekî ciwan re. Briefe an einen jungen Dichter
zweisprachig Kurmanji-Kurdisch/Deutsch
Seiten
Die «Briefe an einen jungen Dichter» von Rainer Maria Rilke (1875-1926) gehören zu den meist rezipierten Briefen der Weltliteratur. Sie wurden in zahlreiche Sprachen übersetzt und fanden insbesondere bei einer jungen Leserschaft großen Anklang. Zwei schreibende Seelen treffen sich öffnend aufeinander. Sie geben so der Nachwelt die Möglichkeit, an ihrem inneren Entwicklungsprozess teilzunehmen und Unterstützung bei der Entwicklung des eigenen literarisch-schaffenden Ichs zu finden.
Nun liegen die "Briefe an einen jungen Dichter" auch in Kurmancî-Kurdisch vor - in der Übersetzung des Kurdologen Dr. Abdullah Incekan.
Nun liegen die "Briefe an einen jungen Dichter" auch in Kurmancî-Kurdisch vor - in der Übersetzung des Kurdologen Dr. Abdullah Incekan.
Abdullah Incekan, deutscher Autor, Sprachwissenschaftler und Pädagoge kurdischer Herkunft. Studium der Fächer Germanistik, Türkologie und Interkulturelle Pädagogik/Deutsch als Zweitsprache an der Universität Duisburg-Essen. Promotion an der Universität Bamberg im Bereich Allgemeine Sprachwissenschaft.
Erscheinungsdatum | 13.11.2021 |
---|---|
Übersetzer | Abdullah Incekan |
Verlagsort | Wiesbaden |
Sprache | deutsch |
Maße | 130 x 180 mm |
Gewicht | 132 g |
Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Wörterbuch / Fremdsprachen |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Germanistik | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Schlagworte | Dichtung • Kurdisch • Literatur • Literaturgeschichte • Sprachwissenschaft • Zweisprachig |
ISBN-10 | 3-7520-0627-7 / 3752006277 |
ISBN-13 | 978-3-7520-0627-8 / 9783752006278 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich