Discutere in italiano. Italienisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen. B1-B2 (GER) (eBook)
139 Seiten
Reclam Verlag
978-3-15-961105-1 (ISBN)
Vorwort
Zeichen und Abkürzungen
1. Per cominciare
Anfang und Fortführung
2. Constatare dei fatti
Konstatieren von Sachverhalten
3. Valutare dei fatti
Einschätzen von Sachverhalten
4. Mettere in rilievo
Aussageintensivierung
5. Ipotesi, causa e conseguenza
Bedingung, Grund und logische Folge
6. Esprimere un'opinione o un giudizio personale
Meinungsäußerung oder persönliche Stellungnahme
7. Esprimere una riserva
Vorbehalt ausdrücken
8. Esprimere un contrasto o un dubbio
Gegensatz und Zweifel ausdrücken
9. Per evitare le pause
Sprechpausen überbrücken
10. Per concludere
Abschluss und Zusammenfassung
Formulierungen zum organisatorischen Ablauf von Konferenzen und Sitzungen
Register der deutschen Übersetzungen
2. Constatare dei fatti /
Konstatieren von Sachverhalten
si parla di qc (qu)
Stasera si parla dei problemi collegati all’immigrazione clandestina.
es geht um etwas (jdn.) / die Rede ist von etwas (jdm.)
Heute abend geht es um die Probleme, die mit der illegalen Einwanderung verbunden sind.
si tratta di qc / si tratta di fare qc
Non si tratta di mettere totalmente in dubbio questa proposta, ma di metterne in luce i punti problematici.
es geht um etwas / es geht darum, etwas zu tun
Es geht nicht darum, diesen Vorschlag vollständig in Frage zu stellen, sondern die problematischen Punkte aufzuzeigen.
rendersi conto di qc
Bisogna rendersi conto che la mafia continua ad essere un grave problema.
sich etwas klarmachen
Man muss sich klarmachen, dass die Mafia weiterhin ein schwerwiegendes Problem darstellt.
prendere coscienza di qc
Dobbiamo prendere coscienza delle grandi differenze che ci sono tra questi due fenomeni.
sich einer Sache bewusst werden / sich etwas deutlich vor Augen führen
Wir müssen uns die großen Unterschiede zwischen diesen beiden Dingen deutlich vor Augen führen.
entrare nei dettagli
Ora è arrivato il momento di entrare nei dettagli.
ins Einzelne (Detail) gehen / in die Einzelheiten gehen / auf Einzelheiten eingehen
Es ist jetzt an der Zeit, auf die Einzelheiten einzugehen.
tralasciare un particolare
Avete tralasciato un particolare: il «dove».
etwas vernachlässigen / etwas beiseite lassen
Ihr habt einen Aspekt vernachlässigt: die Frage nach dem Wo.
prendere in esame qc
Prendiamo in esame i fatti uno ad uno.
etwas prüfen
Prüfen wir die Fakten einzeln nacheinander.
Le cose stanno così.
Non possiamo fare delle previsioni esatte sul futuro, ma per il momento le cose stanno così.
Die Sache verhält sich so. / Die Dinge liegen so.
Wir können keine genauen Vorhersagen für die Zukunft treffen, aber momentan liegen die Dinge so.
attenersi ai fatti
Per ora, però, bisogna attenersi ai fatti.
sich an die Fakten (Tatsachen) halten
Für den Moment sollte man sich jedoch an die Fakten halten.
prendiamo ad esempio (a mo’ d’esempio) …
Ci sono tanti autori che scrivono degli ottimi gialli. Prendiamo ad esempio Carlo Lucarelli.
nehmen wir zum Beispiel (beispielsweise) [einmal] …
Es gibt viele Autoren, die ausgezeichnete Krimis schreiben, beispielsweise Carlo Lucarelli.
e così via / eccetera
Degni di rispetto non sono solo gli esseri umani, ma anche gli animali, le piante, l’ambiente e così via.
und so weiter
Nicht nur die Menschen sind es wert, respektiert zu werden, sondern auch die Tiere, die Pflanzen, die Umwelt usw.
una persona su tre (quattro, cinque ecc.)
Una persona su tre spia il cellulare del partner.
jeder dritte (vierte, fünfte usw.) Mensch
Jeder Dritte spioniert das Handy seines Partners aus.
spaziare da … fino a …
La gamma dei prodotti spazia da prodotti di uso quotidiano ad articoli di lusso.
reichen von … bis zu …
Die Produkpalette reicht von alltäglichen Gebrauchsgegenständen bis zu Luxusartikeln.
passare da … a …
Il tasso dei matrimoni è passato dal 4,9 per mille abitanti nel 2000 al 4,5 per mille del 2001.
von … zu … gehen (sich verändern)
Die Zahl der Eheschließungen ist von 4,9 pro 1000 Einwohnern im Jahr 2000 auf 4,5 Promille im Jahr 2001 zurückgegangen.
aumentare del x %
Il tasso di disoccupazione è aumentato del 1,4 per cento.
steigen um x %
Die Arbeitslosenrate ist um 1,4 Prozent gestiegen.
essere in aumento (crescita)
Secondo le ultime stime lo stress da lavoro è in aumento.
ansteigen/zunehmen
Nach den letzten Schätzungen nimmt der Arbeitsstress immer mehr zu.
c’è un aumento (incremento) di qc
C’è stato un aumento dei divorzi.
etwas steigt an / etwas nimmt zu
Die Zahl der Scheidungen hat zugenommen.
scendere (diminuire/calare) del x %
(1) Il tasso di occupazione è sceso di 1,4 punti percentuali.
(2) L’occupazione in Sicilia è diminuita del 2,6 per cento.
fallen (sinken) um x %
(1) Die Beschäftigungsrate ist um 1,4 Prozentpunkte gesunken.
(2) In Sizilien ist die Beschäftigung um 2,6 Prozent gesunken.
essere in calo
Rispetto all’anno passato i matrimoni sono in calo di 350 unioni.
zurückgehen
Im Vergleich zum vergangenen Jahr ist die Zahl der Eheschließungen um 350 zurückgegangen.
registrare/avere
L’Italia registra percentuali più alte rispetto all’Olanda.
verzeichnen/haben
Italien hat höhere Prozentwerte zu verzeichnen als die Niederlande.
essere pari a qc
Il numero di persone che dispongono di un reddito familiare al di sotto della soglia di povertà è pari al 16 per cento della popolazione.
sich auf etwas belaufen / betragen
Die Zahl der Personen, die über ein Familieneinkommen unter der Armutsgrenze verfügen, beläuft sich auf 16 Prozent der Gesamtbevölkerung.
essere al primo posto / essere in testa
L’Italia è al primo posto nella classifica per numero di separazioni.
an erster Stelle stehen / den ersten Platz einnehmen
Italien nimmt den ersten Platz bei der Anzahl der Trennungen (Scheidungen) ein.
rispetto a qc (qu)
I risultati sono migliorati rispetto allo scorso anno.
im Vergleich zu etwas (jdm.)
Die Ergebnisse haben sich im Vergleich zum Vorjahr verbessert.
il tasso / la percentuale
Il tasso di divorzi è dello 0,7 ogni mille abitanti.
die Rate
Die Scheidungsrate beläuft sich auf 0,7 pro 1000 Einwohnern.
la media
La media europea dei divorzi è dell’1,9 per mille.
der Durchschnitt
Die durchschnittliche Scheidungsrate in Europa liegt bei 1,9 Promille.
qc si compone di qc / qc è formato da qc / qc è suddiviso in …
(1) Il comitato si compone di 5–7 membri.
(2) L’alfabeto arabo è formato da 28 lettere che assumono forme diverse a seconda della loro posizione nella parola.
(3) Il percorso è suddiviso in due parti, con tappa ad Orvieto.
etwas besteht aus … / etwas ist in … aufgeteilt (unterteilt)
(1) Das Komitee besteht aus 5–7 Personen.
(2) Das arabische Alphabet besteht aus 28 Buchstaben, die je nach ihrer Stellung im Wort unterschiedliche Formen annehmen.
(3) Die Strecke ist in zwei Abschnitte aufgeteilt, mit einem Zwischenstopp in Orvieto.
esercitare un grande influsso su qc (qu)
Questo fattore esercita un grande influsso sulle nostre scelte.
einen großen Einfluss auf etwas (jdn.) ausüben
Dieser Faktor übt einen...
Erscheint lt. Verlag | 24.8.2016 |
---|---|
Reihe/Serie | Reclam premium Sprachtraining |
Reclam premium Sprachtraining | Reclams Rote Reihe – Fremdsprachentexte |
Verlagsort | Ditzingen |
Sprache | italienisch |
Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Erwachsenenbildung |
Geisteswissenschaften | |
Sozialwissenschaften ► Pädagogik ► Erwachsenenbildung | |
Schlagworte | Deutsch • Diskussionen auf Italienisch • Diskutieren auf Italienisch • Erläuterungen • Fremdsprachenerwerb • Fremdsprachenunterricht • gelb • gelbe bücher • Italiano • Italienisch • Italienische Diskussionswendungen • Italienische Literatur • italienisch-unterricht • Klassenlektüre • Lektüre • Linguistik • Literaturhinweise • Niveau B1-B2 (GER) • Reclam Hefte • Reclams Universal Bibliothek • Rote Reihe • Schullektüre • Sprache • Sprachkurs • Sprachtraining • universalbibliothek • Worterklärungen |
ISBN-10 | 3-15-961105-1 / 3159611051 |
ISBN-13 | 978-3-15-961105-1 / 9783159611051 |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Größe: 426 KB
DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasserzeichen und ist damit für Sie personalisiert. Bei einer missbräuchlichen Weitergabe des eBooks an Dritte ist eine Rückverfolgung an die Quelle möglich.
Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belletristik und Sachbüchern. Der Fließtext wird dynamisch an die Display- und Schriftgröße angepasst. Auch für mobile Lesegeräte ist EPUB daher gut geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür die kostenlose Software Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich