Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs «Lotterisvensken»

dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs «Lotterisvensken»
Buch | Softcover
IV, 209 Seiten
1987
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-8204-9446-4 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs «Lotterisvensken»
47,95 inkl. MwSt
  • Keine Verlagsinformationen verfügbar
  • Artikel merken
In der Diskussion um die ideale, beziehungsweise idealtypische Übersetzung ist ein Gesichtspunkt in den Hintergrund geraten. Die Untersuchung will diesen Aspekt anhand von vier ausgewählten, deutschen Übersetzungen der Erzählung "Lotterisvensken" näher beleuchten. Massgeblich sind dabei folgende Fragen: Welche aussersprachlichen Faktoren beeinflussen Übersetzungen? An welchen Stellen treten Unterschiede vorzugsweise auf? Wie wirken sich die Veränderungen auf den Inhalt des Originaltextes aus?

Aus dem Inhalt: Übersetzungstheorie und -kritik - Das Übersetzungskritische Modell von K. Reiss - Sozialhistorischer Hintergrund der Novelle und der Übersetzungen - Vergleichende Analyse.

Erscheint lt. Verlag 31.12.1987
Reihe/Serie Beiträge zur Skandinavistik ; 7
Verlagsort Frankfurt a.M.
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 280 g
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Sprach- und Wörterbuch / Deutsch
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Andersen • beim • Beispiel • dargestellt • «Lotterisvensken» • Martin • Nexøs • Objektivität • Subjektivität • Übersetzen
ISBN-10 3-8204-9446-4 / 3820494464
ISBN-13 978-3-8204-9446-4 / 9783820494464
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Roman

von Anne Berest

Buch | Hardcover (2023)
Berlin Verlag
28,00
der ewige Sohn

von Peter-André Alt

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
28,00