Shakespeare''s Romances: All Four Plays, in French (eBook)

eBook Download: EPUB
2018
954 Seiten
Seltzer Books (Verlag)
978-1-4554-2714-7 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Shakespeare''s Romances: All Four Plays, in French -  William Shakespeare
Systemvoraussetzungen
0,84 inkl. MwSt
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen

La romance de Shakespeare joue, dans la traduction française: Cymbeline, Pericles, The Tempest et The Winter's Tale.

 SCÈNE III,  ARVIRAGUS entre soutenant dans ses bras IMOGÈNE qu'il croit morte.


 

 BÉLARIUS.--Regarde, le voilà qui vient! et dans ses bras il porte le triste objet de ces accents que nous blâmions tout à l'heure.

 

ARVIRAGUS.--Il est mort l'oiseau dont nous faisions tant de cas! J'aurais mieux aimé, passant d'un saut de seize ans à soixante, avoir changé mon temps de bondir contre une béquille, que de voir cela.

 

GUIDÉRIUS.--O le plus beau, le plus doux des lis! penché sur les bras de mon frère, tu n'as pas la moitié des grâces que tu avais, lorsque tu te soutenais toi-même.

 

BÉLARIUS.--O mélancolie! qui a jamais pu sonder ton abîme? qui a jamais pu jeter la sonde pour trouver la côte où ta barque pesante pourrait aborder? Objet bien-aimé! Jupiter sait quel homme tu aurais pu devenir; mais moi je sais que tu étais un enfant rare, et que tu es mort de mélancolie.--En quel état l'as-tu trouvé?

 

ARVIRAGUS.--Roide, comme vous le voyez; ce sourire sur les lèvres, comme s'il eût senti en riant non le trait de la mort, mais la piqûre d'un insecte qui chatouillait son sommeil; sa joue droite reposait sur un coussin.

 

GUIDÉRIUS.--En quel endroit?

 

ARVIRAGUS.--Par terre, ses bras ainsi entrelacés. J'ai cru qu'il dormait, et j'ai quitté mes souliers ferrés qui retentissaient trop sous mes pas.

 

GUIDÉRIUS.--En effet, sa mort n'est qu'un sommeil, et sa tombe sera un lit. Les fées viendront la visiter souvent, et jamais les vers n'oseront l'approcher.

 

ARVIRAGUS.--Tant que l'été durera, tant que je vivrai dans ces lieux, Fidèle, je parerai ton triste tombeau des plus belles fleurs. Jamais tu ne manqueras de primevères, elles ont la douce pâleur de ton visage; ni de la jacinthe, azurée comme tes veines; ni de la feuille de l'églantine, dont le parfum, sans lui faire tort, n'était pas plus doux que ton haleine; le rouge-gorge lui-même, dont le bec charitable fait affront à ces riches héritiers qui laissent leurs pères gisant sans monument, viendrait t'apporter ces fleurs, et lorsqu'il n'y a plus de fleurs, il protégerait tes restes contre le froid par un vêtement de mousse.

 

GUIDÉRIUS.--Cesse, mon frère, je te prie: et ne joue pas avec ce langage efféminé sur un sujet aussi sérieux. Ensevelissons-le, et ne différons plus, par admiration, d'acquitter une dette légitime.--Allons au tombeau.

 

ARVIRAGUS.--Dis-moi, où le placerons-nous?

 

GUIDÉRIUS.--A côté de notre bonne mère Euriphile.

 

ARVIRAGUS.--Oui, Polydore; et nous, quoique nos voix aient acquis un accent plus mâle, nous chanterons, en le conduisant à la terre, comme pour notre mère: répétons le même air, les mêmes paroles, et ne changeons que le nom d'Euriphile en celui de Fidèle.

 

GUIDÉRIUS.--Cadwal, je ne puis chanter; je pleurerai, et je répéterai les paroles avec toi; car des chants de douleur, qui ne sont pas d'accord, sont pires que des temples et des prêtres imposteurs.

 

ARVIRAGUS.--Eh bien! nous ne ferons que les réciter.

 

BÉLARIUS.--Les grandes douleurs, je le vois, guérissent les petites. Voilà Cloten entièrement oublié. Mes enfants, il était le fils d'une reine, et s'il est venu en ennemi, souvenez-vous qu'il en a été puni. Quoique le faible et le puissant pourrissent ensemble, et ne rendent que la même poussière, cependant le respect, cet ange du monde, établit une distance entre les grands et les petits. Notre ennemi était un prince. Comme ennemi vous lui avez ôté la vie; mais vous devez l'ensevelir comme il convient à un prince.

 

GUIDÉRIUS, à Bélarius.--Je vous prie, allez chercher son corps. Le corps de Thersite vaut celui d'Ajax, lorsque ni l'un ni l'autre ne sont en vie.

 

ARVIRAGUS, à Bélarius.--Si vous voulez l'aller chercher, pendant ce temps-là nous réciterons notre hymne. Mon frère, commence. (Bélarius sort.)

 

GUIDÉRIUS.--Cadwal, il faut que nous placions sa tête vers l'orient: mon père a des raisons pour cela.

 

ARVIRAGUS.--Il est vrai.

 

GUIDÉRIUS.--Allons, viens, emportons-le.

 

ARVIRAGUS.--A présent, commence.

 

 

 

 CHANT FUNÈBRE.

 

 

 

   GUIDÉRIUS.

 

 

Ne crains plus les ardeurs du soleil,

 Ni les outrages de l'hiver furieux;

 Tu as fini ta tâche dans la vie;

 Tu as reçu ton salaire et regagné ta demeure.

 Les jeunes garçons et les jeunes filles vêtues d'or

 Doivent devenir poussière comme les ramoneurs.

 

 

 

   ARVIRAGUS.

 

 

Ne crains plus le courroux des grands;

 Tu es au delà de la portée du trait des tyrans.

 Ne t'inquiète plus de manger ni de te vêtir.

 Pour toi, le roseau est égal au chêne,

 Et le sceptre, et la science, et la médecine,

 Tout doit suivre et rentrer dans la poussière.

 

 

 

   GUIDÉRIUS.

 

 

Ne crains plus l'éblouissant éclair,

 

 

 

   ARVIRAGUS.

 

 

Ni le trait de la foudre redoutée.

 

 

 

   GUIDÉRIUS.

 

 

Ne crains plus la calomnie et la censure téméraire.

 

 

 

   ARVIRAGUS.

 

 

La joie et les larmes sont finies pour toi.

 

 

 

  TOUS DEUX ENSEMBLE.

 

 

Tous les jeunes amants, oui, tous les amants     Subiront la même destinée que toi, et rentreront dans la poussière.

 

 

 

  GUIDÉRIUS.

 

 

Que nul enchanteur ne te fasse de mal.

 

 

 

  ARVIRAGUS.

 

 

Que nul maléfice ne t'approche dans ton asile.

 

 

 

  GUIDÉRIUS.

 

 

Que les fantômes non ensevelis te respectent.

 

 

 

  ARVIRAGUS.

 

 

Que rien de funeste n'approche de toi.

 

 

 

TOUS LES DEUX.

 

 

Goûte un paisible repos,

 Et que ta tombe soit renommée.

 

(Bélarius revient, chargé du corps de Cloten.)

 

GUIDÉRIUS.--Nous avons fini les obsèques de Fidèle: venez, déposez-le.

 

BÉLARIUS.--Voici quelques fleurs: vers minuit nous en apporterons davantage; les herbes que baigne la froide rosée de la nuit sont plus propres à joncher les tombeaux.--Jetez ces fleurs sur leurs visages.--Vous étiez comme ces fleurs, vous qui êtes maintenant flétris: elles vont se faner comme vous, ces fleurs que nous jetons sur vous. Venez, allons-nous-en; mettons-nous à genoux à l'écart.--La terre qui les donna les a repris. Leurs plaisirs sont passés, et leurs peines aussi.

 

(Bélarius, Guidérius et Arviragus sortent.)

 

IMOGÈNE, se réveillant.--Oui, mon ami, je vais au havre de Milford; quel est le chemin?--Je...

Erscheint lt. Verlag 1.3.2018
Sprache französisch
Themenwelt Literatur Lyrik / Dramatik Dramatik / Theater
ISBN-10 1-4554-2714-4 / 1455427144
ISBN-13 978-1-4554-2714-7 / 9781455427147
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
EPUBEPUB (Adobe DRM)
Größe: 953 KB

Kopierschutz: Adobe-DRM
Adobe-DRM ist ein Kopierschutz, der das eBook vor Mißbrauch schützen soll. Dabei wird das eBook bereits beim Download auf Ihre persönliche Adobe-ID autorisiert. Lesen können Sie das eBook dann nur auf den Geräten, welche ebenfalls auf Ihre Adobe-ID registriert sind.
Details zum Adobe-DRM

Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belle­tristik und Sach­büchern. Der Fließ­text wird dynamisch an die Display- und Schrift­größe ange­passt. Auch für mobile Lese­geräte ist EPUB daher gut geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen eine Adobe-ID und die Software Adobe Digital Editions (kostenlos). Von der Benutzung der OverDrive Media Console raten wir Ihnen ab. Erfahrungsgemäß treten hier gehäuft Probleme mit dem Adobe DRM auf.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen eine Adobe-ID sowie eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich
The Experimental Theater in France

von Leonard C. Pronko

eBook Download (2023)
University of California Press (Verlag)
43,99