Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur

eine soziolinguistische Analyse der Sprachmischung zwischen Italienisch/Talian und Portugiesisch in literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul
Buch | Hardcover
332 Seiten
2022
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-88183-5 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Sprachliche Hybridität in der italo-brasilianischen Literatur - Katharina Müller
64,85 inkl. MwSt
lt;p>Diese Arbeit analysiert die Formen und Funktionen des literarischen Code-Switching zwischen Portugiesisch und Italienisch/Talian vor dem Hintergrund kulturwissen-schaftlicher und soziolinguistischer Hybriditätstheorien. Der literarische Gebrauch verleiht der italo-brasilianischen Sprachmischung dabei Sichtbarkeit und Prestige.


lt;p>Die italo-brasilianische Literatur über die italienische Einwanderung in Brasilien am Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts ist ein frühes, aber bislang kaum untersuchtes Beispiel der literarischen Auseinandersetzung mit Migration und Mehrsprachigkeit. Diese Arbeit analysiert die Formen und Funktionen der Sprachmischung zwischen brasilianischem Portugiesisch und Italienisch/Talian in 20 literarischen Texten aus São Paulo und Rio Grande do Sul von den 1920er bis in die 2000er Jahre aus soziolinguistischer Perspektive. Dabei werden Theorien zur literarischen Mündlichkeit und Mehrsprachigkeit mit denen des Code-Switching verbunden und die Ergebnisse vor dem Hintergrund kulturwissenschaftlicher und soziolinguistischer Hybriditätstheorien interpretiert.

lt;p>Katharina Müller studierte Romanistik, Anglistik und Pädagogische Psychologie an den Universitäten Frankfurt a. M., Florenz und Turin. Nach einem Zusatzstudium für Deutsch als Fremdsprache an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz promovierte sie an der Justus-Liebig-Universität Gießen. Sie war als DAAD-Sprachassistentin an der Universidade Federal do Ceará in Fortaleza (Brasilien) und DAAD-Lektorin an den Universitäten Liverpool (Großbritannien) und Florenz (Italien) tätig und ist nun Mitarbeiterin am Sprachenzentrum der Goethe-Universität Frankfurt am Main.

lt;p>Abbildungsverzeichnis - Tabellenverzeichnis - Abkürzungen - Danksagung - 1. Einleitung - 2. Sprachkontaktsituation: Italienisch in Brasilien - 3. Hybridität und Code- Switching in der mehrsprachigen Literatur - 4. Methoden und Literaturauswahl - 5. Sprachmischung in der italo- brasilianischen Literatur (Analyse) - 6. Schlussbetrachtung - 7. Bibliographie

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Iberolinguistica ; 8
Mitarbeit Herausgeber (Serie): Joachim Born
Verlagsort Frankfurt a.M.
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 499 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Analyse • Born • brasilianischen • Grande • Hybridität • Italienisch • ItalienischTalian • italo • Joachim • Katharina • literarischen • Literatur • Müller • Paulo • Portugiesisch • soziolinguistische • sprachliche • Sprachmischung • talian • Texten • zwischen
ISBN-10 3-631-88183-5 / 3631881835
ISBN-13 978-3-631-88183-5 / 9783631881835
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Roman

von Anne Berest

Buch | Hardcover (2023)
Berlin Verlag
28,00
der ewige Sohn

von Peter-André Alt

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
28,00