The Complete Works of Julian the Apostate. Illustrated (eBook)

Orations, Letters to Themistius, To the Senate and People of Athens, To a Priest, The Caesars and others
eBook Download: EPUB
2021 | 1. Auflage
802 Seiten
Strelbytskyy Multimedia Publishing (Verlag)
978-0-88001-147-1 (ISBN)

Lese- und Medienproben

The Complete Works of Julian the Apostate. Illustrated -  Julian the Apostate
Systemvoraussetzungen
0,99 inkl. MwSt
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
Julian was Roman emperor from 361 to 363, as well as a notable philosopher and author. His promotion of Neoplatonic Hellenism in its place, caused him to be remembered as Julian the Apostate in Christian tradition. Julian wrote several works in Greek, some of which have come down to us. One of the most important of his lost works is his Against the Galileans, intended to refute the Christian religion. The only parts of this work which survive are those excerpted by Cyril of Alexandria, who gives extracts from the three first books in his refutation of Julianum. Contents: ORATIONS LETTERS TO THEMISTIUS TO THE SENATE AND PEOPLE OF ATHENS TO A PRIEST THE CAESARS MISOPOGON LETTERS EPIGRAMS AGAINST THE GALILAEANS FRAGMENTS

Julian was Roman emperor from 361 to 363, as well as a notable philosopher and author. His promotion of Neoplatonic Hellenism in its place, caused him to be remembered as Julian the Apostate in Christian tradition.

Julian was Roman emperor from 361 to 363, as well as a notable philosopher and author. His promotion of Neoplatonic Hellenism in its place, caused him to be remembered as Julian the Apostate in Christian tradition.

The heroic deeds of the emperor Constantius, or, On kingship


Achilles, as the poet tells us, when his wrath was kindled and he quarrelled with the king, let fall from his hands his spear and shield; then he strung his harp and lyre and sang and chanted the deeds of the demi-gods, making this the pastime of his idle hours, and in this at least he chose wisely. For to fall out with the king and affront him was excessively rash and violent. But perhaps the son of Thetis is not free from this criticism either, that he spent in song and music the hours that called for deeds, though at such a time he might have retained his arms and not laid them aside, but later, at his leisure, he could have sung the praises of the king and chanted his victories. Though indeed the author of that tale tells us that [50] Agamemnon also did not behave to his general either temperately or with tact, but first used threats and proceeded to insolent acts, when he robbed Achilles of his prize of valour. Then Homer brings them, penitent now, face to face in the assembly, and makes the son of Thetis exclaim

“Son of Atreus, verily it had been better on this wise for both thee and me!”

Later on he makes him curse the cause of their quarrel, and recount the disasters due to his own wrath, and we see the king blaming Zeus and Fate and Erinys. And here, I think, he is pointing a moral, using those heroes whom he sets before us, like types in a tragedy, and the moral is that kings ought never to behave insolently, nor use their power without reserve, nor be carried away by their anger like a spirited horse that runs away for lack of the bit and the driver; and then again he is warning generals not to resent the insolence of kings but to endure their censure with self-control and serenely, so that their whole life may not be filled with remorse.

When I reflect on this, my beloved Emperor, and behold you displaying in all that you do the result of your study of Homer, and see you so eager to benefit every citizen in the community in every way, and devising for me individually such honours and privileges one after another, then I think that you desire to be nobler than the king of the Greeks, to such a degree, that, whereas he insulted his bravest men, you, I believe, grant forgiveness to many even of the undeserving, since you approve the maxim of Pittacus which set mercy before vengeance. And so I should be ashamed not to appear more reasonable than the son of Peleus, or to fail to praise, as far as in me lies, what appertains to you, I do not mean gold, or a robe of purple, nay by Zeus, nor raiment embroidered all over, the work of Sidonian women, nor beautiful Nisaean horses, nor the gleam and glitter of gold-mounted chariots, [51] nor the precious stone of India, so beautiful and lovely to look upon. And yet if one should choose to devote his attention to these and think fit to describe every one of them, he would have to draw on almost the whole stream of Homer’s poetry and still he would be short of words, and the panegyrics that have been composed for all the demi-gods would be inadequate for your sole praise. First, then, let me begin, if you please, with your sceptre and your sovereignty itself. For what does the poet say when he wishes to praise the antiquity of the house of the Pelopids and to exhibit the greatness of their sovereignty?

“Then uprose their lord Agamemnon and in his hand was the sceptre that Hephaistos made and fashioned.”

and gave to Zeus; then Zeus gave it to his own and Maia’s son, and Hermes the prince gave it to Pelops, and Pelops

“Gave it to Atreus, shepherd of the host, and Atreus at his death left it to Thyestes, rich in flocks; and he in turn gave it into the hands of Agamemnon, so that he should rule over many islands and all Argos.”

Here then you have the genealogy of the house of Pelops, which endured for barely three generations. But the story of our family began with Claudius; then its supremacy ceased for a short time, till your two grandfathers succeded to the throne. And your mother’s father governed Rome and Italy and Libya besides, and Sardinia and Sicily, an empire not inferior certainly to Argos and Mycenae. Your father’s father ruled the most warlike of all the tribes of Galatia, the Western Iberians and the islands that lie in the Ocean, which are as much larger than those that are to be seen in our seas as the sea that rolls beyond the pillars of Heracles is larger than the inner sea. These countries your grandfathers entirely cleared of our foes, now joining forces for a campaign, when occasion demanded, [52] now making separate expeditions on their own account, and so they annihilated the insolent and lawless barbarians on their frontiers. These, then, are the distinctions that they won. Your father inherited his proper share of the Empire with all piety and due observance, waiting till his father reached his appointed end. Then he freed from intolerable slavery the remainder, which had sunk from empire to tyranny, and so governed the whole, appointing you and your brothers, his three sons, as his colleagues. Now can I fairly compare your house with the Pelopids in the extent of their power, the length of their dynasty, or the number of those who sat on the throne? Or is that really foolish, and must I instead go on to describe your wealth, and admire your cloak and the brooch that fastens it, the sort of thing on which even Homer loved to linger? Or must I describe at length the mares of Tros that numbered three thousand, and “pastured in the marsh-meadow” and the theft that followed? Or shall I pay my respects to your Thracian horses, whiter than snow and faster than the storm winds, and your Thracian chariots? For in your case also we can extol all these, and as for the palace of Alcinous and those halls that dazzled even the son of prudent Odysseus and moved him to such foolish expressions of wonder, shall I think it worth while to compare them with yours, for fear that men should one day think that you were worse off than he in these respects, or shall I not rather reject such trifling? Nay, I must be on my guard lest someone accuse and convict me of using frivolous speech and ignoring what is really admirable. So I had better leave it to the Homerids to spend their energies on such themes, and proceed boldly to what is more closely allied to virtue, and things to which you yourself pay more attention, I mean bodily strength and experience in the use of arms.

And now which one of those heroes to whom Homer devotes his enchanting strains shall I admit to be superior to you? [53] There is the archer Pandaros in Homer, but he is treacherous and yields to bribes; moreover his arm was weak and he was an inferior hoplite: then there are besides, Teucer and Meriones. The latter employs his bow against a pigeon while Teucer, though he distinguished himself in battle, always needed a sort of bulwark or wall. Accordingly he keeps a shield in front of him, and that not his own but his brother’s, and aims at the enemy at his ease, cutting an absurd figure as a soldier, seeing that he needed a protector taller than himself and that it was not in his weapons that he placed his hopes of safety. But I have seen you many a time, my beloved Emperor, bringing down bears and panthers and lions with the weapons hurled by your hand, and using your bow both for hunting and for pastime, and on the field of battle you have your own shield and cuirass and helmet. And I should not be afraid to match you with Achilles when he was exulting in the armour that Hephaistos made, and testing himself and that armour to see

“Whether it fitted him and whether his glorious limbs ran free therein;”

for your successes proclaim to all men your proficiency.

As for your horsemanship and your agility in running, would it be fair to compare with you any of those heroes of old who won a name and great reputation? Is it not a fact that horsemanship had not yet been invented? For as yet they used only chariots and not riding-horses. And as for their fastest runner, it is an open question how he compares with you. But in drawing up troops and forming a phalanx skilfully Menestheus seems to have excelled, and on account of his greater age the Pylian is his equal in proficiency. But the enemy often threw their line into disorder, and not even at the wall could they hold their ground when they encountered the foe. You, however, engaged in countless battles, not only with hostile barbarians in great numbers, but with just as many of your own subjects, who had revolted and were fighting on the side of one who was ambitious of grasping the imperial power; yet your phalanx remained unbroken and never wavered or yielded an inch. [54] That this is not an idle boast and that I do not make a pretension in words that goes beyond the actual facts, I will demonstrate to my hearers. For I think it would be absurd to relate to you your own achievements. I should be like a stupid and tasteless person who, on seeing the works of Pheidias should attempt to discuss with Pheidias himself the Maiden Goddess on the Acropolis, or the statue of Zeus at Pisa. But if I publish to the rest of the world your most distinguished achievements, I shall perhaps avoid that blunder and not lay myself open to criticism. So I will hesitate no more but proceed with my discourse.

I hope no one will object if, when I attempt to deal with exploits that are so important, my speech should become proportionately long, and that though I desire to limit and restrain it lest my feeble words overwhelm and mar the greatness of your deeds; like the gold which when it was laid over the wings of the Eros at Thespiae took something, so they...

Erscheint lt. Verlag 28.9.2021
Übersetzer Wilmer C. Wright
Verlagsort Mikhailovka village
Sprache englisch
Themenwelt Sachbuch/Ratgeber Geschichte / Politik Vor- und Frühgeschichte / Antike
Geschichte Allgemeine Geschichte Vor- und Frühgeschichte
Schlagworte antique literature • English • epigrams • Letters • Neoplatonic Hellenism • Philosophy • Religion • Strelbytskyy Multimedia Publishing • texts
ISBN-10 0-88001-147-5 / 0880011475
ISBN-13 978-0-88001-147-1 / 9780880011471
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
EPUBEPUB (Wasserzeichen)
Größe: 2,1 MB

DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasser­zeichen und ist damit für Sie persona­lisiert. Bei einer missbräuch­lichen Weiter­gabe des eBooks an Dritte ist eine Rück­ver­folgung an die Quelle möglich.

Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belle­tristik und Sach­büchern. Der Fließ­text wird dynamisch an die Display- und Schrift­größe ange­passt. Auch für mobile Lese­geräte ist EPUB daher gut geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür die kostenlose Software Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich