Theory and Digital Resources for the English-Spanish Medical Translation Industry

Buch | Hardcover
230 Seiten
2021
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-84527-1 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Theory and Digital Resources for the English-Spanish Medical Translation Industry - Clara Inés López Rodríguez, Beatriz Sánchez Cárdenas
55,60 inkl. MwSt
lt;p>The book describes the communicative and professional context of biomedical translation and its lexical complexities. It also outlines the different participants, stages, standards, and competences involved. Finally, the book addresses information mining and the use of terminological and technological tools including specialized electronic corpora.


lt;p>Biomedical translation is a complex activity that goes far beyond finding equivalent terms in another language. Communication and safety problems may occur in scenarios such as the following: (i) if translators are unaware of the conceptual, lexical, and pragmatic complexities of medical translation; (ii) if they do not possess advanced translation competence; or (iii) if they are not familiar with standards and workflows of the sector, or with documentation techniques. They should also be aware of the terminological and technological tools commonly used in the healthcare industry. This book provides viable solutions for English-Spanish medical translators who face such problems. It also integrates widely accepted theoretical paradigms and presents the most up-to-date resources and tools.

lt;b>

Clara Inés López-Rodríguez is a tenured professor in the Department of Translation and Interpreting of the University of Granada (Spain), and teaches scientific and multimedia translation. She has participated in various research and development projects that focus on medical translation such as VariMed [http://varimed.ugr.es]. She is the author of more than 70 publications on scientific and medical translation, terminology, corpus linguistics, and audiovisual translation.

Beatriz Sánchez-Cárdenas is a senior lecturer in the Department of Translation and Interpreting of the University of Granada (Spain). She holds a double PhD in Linguistics from the University of Strasbourg (France) and Translation from the University of Granada. She teaches specialized Translation and Interpreting. Her research focuses on linguistics and terminology, as well as on the study of linguistic models to enhance translation-oriented lexical resources.

lt;p>Biomedical translation

Communicative context and lexical problems

Social and cognitive process

Translation competence

Information mining and lifelong learning

Resources for English-Spanish Medical Translation

Medical translation and e-corpora

Sketch Engine and e-corpora analysis

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 158
Mitarbeit Herausgeber (Serie): Gerd Wotjak
Verlagsort Frankfurt a.M.
Sprache englisch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 372 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Romanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Beatriz • biomedical translation • Cárdenas • Clara • Corpora • Corpus Linguistics • digital • English • GERD • Industry • Inés • López • Medical • resources • Rodríguez • Sánchez • Spanish • Terminology • theory • Translation • translation tools • Wotjak
ISBN-10 3-631-84527-8 / 3631845278
ISBN-13 978-3-631-84527-1 / 9783631845271
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich