The Routledge Handbook of  Literary Translation -

The Routledge Handbook of Literary Translation

Buch | Hardcover
604 Seiten
2018
Routledge (Verlag)
978-1-138-69929-8 (ISBN)
268,10 inkl. MwSt
The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

Kelly Washbourne teaches at Kent State University in Ohio, United States. He won a National Endowment for the Arts Translation Fellowship (2010) for his translation of Nobel Laureate Miguel Ángel Asturias’ Leyendas de Guatemala (Legends of Guatemala, Latin American Literary Review Press, 2011). Ben Van Wyke was Assistant Professor of Spanish and Translation Studies at Indiana University–Purdue University, Indianapolis. He wrote on translation, metaphor, and postmodern philosophy, and translated from Spanish and Portuguese, primarily young Spanish authors of poetry and fiction. He passed away in September 2017.

Contents

List of contributors

Acknowledgements

Introduction

Kelly Washbourne

1 The Limits and Forms of Literary Translation

Juan G. Ramírez Giraldo

PART I: CONTEXTS

Literary Translation: Teaching, Learning and Research (Academic Contexts)

2 Teaching and Learning Literary Translation

Bill Johnston

3 Literary Translation and Disciplinary Boundaries: Creative Writing and

Interdisciplinarity

Cecilia Rossi

4 Teaching Literature in Translation

Brian James Baer

5 Theory and Literary Translation Practice

Jenny Williams

Literary Translation: Publishing, Prizing, Protecting, and Promoting (Commercial Contexts)

6 Professionalisation of Literary Translation and the Publishing Market

Peter Constantine

PART IIa: GENRES

7 Classical Poetry

David Hopkins

8 Classical Prose

Meredith McKinney

9 Oral Literature

Antonia Carcelén-Estrada

10 Fairy Tales and Folk Tales

Judith Inggs

11 Children’s Literature

Cecilia Alvstad

12 Sacred Writings

Jacobus A. Naudé and Cynthia L. Miller-Naudé

13 Prose Fiction

Michelle Hartman

14 Crime Fiction

Amanda Hopkinson and Karen Seago

15 Comics, the Graphic Novel and Fan Fiction

Klaus Kaindl

16 Literary Non-Fiction

Emily O. Wittman

17 Poetry

Clare Sullivan

18 Music

Lucile Desblache

19 Theatre

Gregary J. Racz

PART IIb: METHODS, FRAMEWORKS, AND METHODOLOGIES (TOOLS, TECHNIQUES AND PROCESSES)

20 Revising and Retranslating

Kaisa Koskinen

21 Stylistics

Dan Shen and Kairui Fang

22 Transnational Poetics

Ignacio Infante and Annelise Finegan Wasmoen

23 Self-Translation

Anthony Cordingley

24 Writers As Translators

Judith Woodsworth

25 Pseudotranslation

Brigid Maher

PART III: APPLICATIONS AND DEBATES IN PRODUCTION AND RECEPTION

Production

26 Ethics

Kelly Washbourne

27 Pragmatics

Bahaa-eddin A. Hassan

28 Discourse in Arabic Translation

Said Faiq

29 Collaborative Translation

Joanna Trzeciak Huss

30 Feminist Translation

Pilar Godayol

31 Eco-translation

Michael Cronin

32 Queer/LGBT Approaches

David Gramling

Reception

33 Censorship

Michelle Woods

34 The Translator as Subject: Literary Translator Biographies, Memoirs and Paratexts

Şehnaz Tahir Gürçağlar

35 The Figure of the Literary Translator in Fiction

Rosemary Arrojo

36 Literary Translation Criticism, Reviews and Assessment

Michael Scott Doyle

Part IV: Afterword

37 Afterword: The Death of the Translator

George Szirtes

Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies
Zusatzinfo 1 Tables, black and white; 10 Line drawings, black and white; 1 Halftones, color; 3 Halftones, black and white; 1 Illustrations, color; 13 Illustrations, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 174 x 246 mm
Gewicht 1179 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Germanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 1-138-69929-2 / 1138699292
ISBN-13 978-1-138-69929-8 / 9781138699298
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90
Dichtung, Natur und die Verwandlung der Kräfte 1770-1830

von Cornelia Zumbusch

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,00