Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry - Ming Xie

Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry

Cathay, Translation, and Imagism

(Autor)

Buch | Hardcover
296 Seiten
1998
Routledge (Verlag)
978-0-8153-2623-6 (ISBN)
168,35 inkl. MwSt
Xie, a poetry scholar (academic affiliation not noted), examines the notion of the Chinese ideogram in Fenollosa, Pound, and Lowell in relation to Western conceptions and misconceptions and poetic theory and practice. He then discusses the doctrine of the "moment" or the Image; considers the modula
This book focuses on the relations between the translation and appropriation of classical Chinese poetry by Ezra Pound and some of his contemporaries and the development of Anglo-American Imagist poetry and poetics. It is concerned as much with critical aspects of this correlative relationship as with the question of historical influence and ascription. The author places the early work of Ezra Pound in the context of works of Chinese translation by other contemporary poet-translators such as Arthur Waley and Amy Lowell, and examines the whole notion of an ideogrammic poetry as advocated by Ernest Fenollosa and Ezra Pound against an appropriately reconstructed historical and critical context of poetic theory and practice. Closely linked to this is a discussion of Pound's use of personae and modulation of the elegiac in relation to the immediately preceding context of late Victorian elegiac lyricism and Brownigesque dramatic monologue. Through a series of close readings of translations from the Chinese, especially those by Pound, the author shows how the critical problem of what is involved in translating a Chinese poem into a new English poem is closely linked to the particulars of early Modernist literary history. In particular, through tracing the trajectory of a number of central issues and notions, such as absolute, free-floating, metaphor, metaphor as epiphanic image and its relation to syntax, metaphor and parallelism, experiments with rhythm and cadence, the book explores some of the reasons for Fenollosa's and Pound's emphasis on the visual image, the notion of phanopoeia and ideogrammic verbal action as the active perceiving of relations, and closely examines the genesis and significance of Pound's ideogrammic method, as well as the question of cultural misreading and vicarious envisagement, and provides a critical overview of Pound's general engagement with translation.

Ming Xie

The Age of Chinese Translation * Ideogram and the Idea of Poetry * The Moment of the Image; Personae and the Elegiac Mood * Parataxis and the Moving Image * The Chinese Example of Vers Libre * Synthetic Language * Pound as Translator: An Overview * Bibliography

Erscheint lt. Verlag 25.1.1999
Reihe/Serie Comparative Literature and Cultural Studies
Verlagsort New York
Sprache englisch
Maße 138 x 216 mm
Gewicht 710 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
ISBN-10 0-8153-2623-8 / 0815326238
ISBN-13 978-0-8153-2623-6 / 9780815326236
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90
Dichtung, Natur und die Verwandlung der Kräfte 1770-1830

von Cornelia Zumbusch

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,00