Écrire À Deux Voix - Ann-Mari Gunnesson

Écrire À Deux Voix

Eric de Kuyper, Auto-Traducteur
Buch | Softcover
122 Seiten
2005
P.I.E-Peter Lang S.A., Editions Scientifiques Internationales (Verlag)
978-90-5201-060-1 (ISBN)
37,70 inkl. MwSt
  • Titel ist leider vergriffen;
    keine Neuauflage
  • Artikel merken
L’auto-traduction est une pratique assez rare. Parmi les quelques auteurs qui ont choisi de se traduire eux-mêmes se trouve Eric de Kuyper, auteur d’un cycle romanesque écrit en néerlandais dont il a traduit lui-même les deux premiers tomes en français : Aan zee, 1988 (Vacances ostendaises, 1995) ; De hoed van tante Jeannot, 1989 (Le chapeau de tante Jeannot, 1996).
Dans ces quatre textes, qui racontent l’histoire d’une famille plurilingue et multiculturelle, l’ouvrage d’Ann-Mari Gunnesson étudie avec précision les écarts culturels entre l’original en néerlandais et la traduction en français. L’enjeu est de savoir si l’image culturelle reflétée dans les deux versions linguistiques est identique. Autrement dit : l’auto-traducteur a-t-il modifié le texte source en vue de le faire mieux correspondre au monde conceptuel du lectorat cible ?
S’appuyant sur les théories associées à la branche de recherche à caractère multi-disciplinaire dite « Translation Studies », cette étude ouvre de nouvelles perspectives sur l’auto-traduction en Belgique.

L’auteur : Ann-Mari Gunnesson est docteur ès lettres (Université de Göteborg, Suède) et chercheuse. Ses recherches portent sur la littérature belge d’expression française, tout particulièrement sur les points de contact entre les littératures francophone et néerlandophone de Belgique.

Mehr entdecken
aus dem Bereich
Poetik eines sozialen Urteils

von Nora Weinelt

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,95

von Jane Austen; John Mullan

Buch | Softcover (2022)
Oxford University Press (Verlag)
8,70