Bibeltexte in Leichter Sprache

Intentionen, Arbeitsweisen, Herausforderungen
Buch | Softcover
450 Seiten
2024 | 1. Auflage
Kohlhammer (Verlag)
978-3-17-044498-0 (ISBN)
39,00 inkl. MwSt
Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietät der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Übersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in Leichter Sprache untersucht.

Zunächst nimmt sie anhand des Begriffs der "Teilhabe am Evangelium" eine theoretische Grundlegung vor. Davon ausgehend erfolgt erstmalig eine Kartierung von Übersetzungsprojekten hinsichtlich ihrer Intentionen und Arbeitsweisen, die durch die Untersuchung einzelner Übersetzungsherausforderungen und den Vergleich von zwei Perikopen in unterschiedlichen Leichte-Sprache-Versionen ergänzt werden. Abschließend werden bleibende Dilemmata der Übersetzungspraxis und zukünftige Themen benannt.

Dr. phil. Britta Lauenstein ist Studienleitung der "Diakon:innenausbildungstätte Martineum" in Witten und Lehrkraft für besondere Aufgaben im Studiengang Gemeindepädagogik und Diakonie an der Ev. Hochschule Rheinland-Westfalen-Lippe in Bochum; sie wurde im Fach Ev. Theologie an der Fakultät für Kulturwissenschaften der Universität Paderborn promoviert.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Praktische Theologie heute ; 198
Zusatzinfo Illustrationen
Verlagsort Stuttgart
Sprache deutsch
Gewicht 710 g
Einbandart kartoniert
Themenwelt Geisteswissenschaften Religion / Theologie Christentum
Sozialwissenschaften Soziologie
Schlagworte Bibelübersetzung • Gemeindepädagogik • Inklusion • Religionspädagogik • Teilhabe • Verständigung
ISBN-10 3-17-044498-0 / 3170444980
ISBN-13 978-3-17-044498-0 / 9783170444980
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Lehrbuch der Soteriologie

von Dorothea Sattler

Buch | Hardcover (2023)
Herder (Verlag)
38,00