Nothing Pure - Mo Pareles

Nothing Pure

Jewish Law, Christian Supersession, and Bible Translation in Old English

(Autor)

Buch | Hardcover
270 Seiten
2024
University of Toronto Press (Verlag)
978-1-4875-5067-7 (ISBN)
69,80 inkl. MwSt
Drawing on a wide range of Old English literary and religious texts, Nothing Pure explores the cultural translation of Jewish law in pre-Conquest England.
Early English culture depended on a Judaism translated away from Jews. Revealing the importance of Jewish law to the workings of early Christian England, Nothing Pure presents a Jewish revision of the history of English Bible translation.

The book illuminates the paradoxical process by which the abjection and dehumanization of Jews, a bitter milestone in the history of European racism, was first articulated in the cultural translation of Jewish literature. It locates Old English Bible translation within the history of cultural translation, so that instead of appearing as the romantically liberated fragments of a suppressed mode of literacy, these authorized and semi-authorized vernacular works can be seen as privileged texts appropriating a Jewish source culture into an English Christian host culture.

Mo Pareles proposes a theory of translation called supersessionary translation to explain the aesthetics of these texts: while at first glance they appear to dismiss irrelevant Jewish laws according to an arbitrary pattern, closer analysis reveals that they are masterful attempts to subject the legacy of Judaism, through translation, to the control of a system that has purportedly superseded and replaced it. Ultimately, Nothing Pure demonstrates the surprisingly central role of Jewish law in translation to Christian identity in late Old English ecclesiastical and monastic writings.

Mo Pareles is an assistant professor in the Department of English Language and Literatures at the University of British Columbia.

Acknowledgments
List of Abbreviations

Introduction: A Brief History of Supersessionary Disgust

1. Exsanguinating Leviticus: Supersessionary Translation in the Old English Heptateuch

2. Men as Meat: Jewish Law and Orders of Being in Ælfric’s Translations of Maccabees and Job

3. The Benedictine Invention of Heterosexuality: Jewish (Law’s) Sexual Difference in Time

4. Ænlic Wimman: Judith and the Exception

5. Like Dogs and Wolves: Wulfstan as Biblical Translator

Afterword: Cleansings

Notes
Bibliography
Index

Erscheinungsdatum
Verlagsort Toronto
Sprache englisch
Maße 155 x 231 mm
Gewicht 500 g
Themenwelt Geschichte Teilgebiete der Geschichte Religionsgeschichte
Sozialwissenschaften Soziologie Spezielle Soziologien
ISBN-10 1-4875-5067-7 / 1487550677
ISBN-13 978-1-4875-5067-7 / 9781487550677
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Von den Anfängen bis zur Gegenwart

von Haim Hillel Ben-Sasson; Haim Hillel Ben-Sasson …

Buch | Hardcover (2022)
C.H.Beck (Verlag)
34,00
warum die Religionen erst im Mittelalter entstanden sind

von Dorothea Weltecke

Buch | Hardcover (2024)
C.H.Beck (Verlag)
38,00

von Christoph Markschies

Buch | Softcover (2024)
C.H.Beck (Verlag)
12,00