News Framing through English-Chinese Translation
A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse
Seiten
2020
Routledge (Verlag)
978-0-367-59773-3 (ISBN)
Routledge (Verlag)
978-0-367-59773-3 (ISBN)
News Framing through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization.
News Framing Through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization.
The author has integrated framing theory in journalism studies with translation studies and developed a new theoretical model/framework named Transframing. This interdisciplinary model is pioneering and will make theoretical and conceptual contributions to translation studies. This book aims to reveal ideological, sociocultural and linguistic factors creating media discourse by examining Chinese media discourse, in comparison to its counterpart in English.
Through the analysis of both quantitative and qualitative methods, it is concluded that the transframing model can be applied to interpreting, describing, explaining as well as predicting the practice of news translation.
News Framing Through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization.
The author has integrated framing theory in journalism studies with translation studies and developed a new theoretical model/framework named Transframing. This interdisciplinary model is pioneering and will make theoretical and conceptual contributions to translation studies. This book aims to reveal ideological, sociocultural and linguistic factors creating media discourse by examining Chinese media discourse, in comparison to its counterpart in English.
Through the analysis of both quantitative and qualitative methods, it is concluded that the transframing model can be applied to interpreting, describing, explaining as well as predicting the practice of news translation.
Nancy Xiuzhi Liu received her MA in Translation and Interpreting from the University of Newcastle-upon-Tyne and her PhD in International Communications from the University of Nottingham. Since 2008, she has been working at the University of Nottingham Ningbo China as Assistant Professor in translation and interpreting between mandarin and English. She writes and presents widely on issues of media text translation, sociocultural meanings of translation, translation of texts with cultural-specific items and pedagogy in translation and interpretation. She is also a practitioner of both translation and interpreting between Chinese and English.
Erscheinungsdatum | 01.07.2020 |
---|---|
Reihe/Serie | Routledge Studies in Chinese Discourse Analysis |
Verlagsort | London |
Sprache | englisch |
Maße | 156 x 234 mm |
Gewicht | 222 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft |
Sozialwissenschaften ► Kommunikation / Medien ► Journalistik | |
ISBN-10 | 0-367-59773-X / 036759773X |
ISBN-13 | 978-0-367-59773-3 / 9780367597733 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Das umfassende Standardwerk auf der Grundlage der aktuellen amtlichen …
Buch | Hardcover (2024)
Duden (Cornelsen Verlag)
35,00 €