Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture - María Constanza Guzmán

Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture

Buch | Hardcover
138 Seiten
2020
Routledge (Verlag)
978-0-367-85669-4 (ISBN)
168,35 inkl. MwSt
This book reflects on translation praxis in 20th century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity in the region and illuminating collective efforts to counteract the use of translation as a colonial tool and affirm cultural production in Latin America.

In investigating the interplay of translation and the Americas as a geopolitical site, Guzmán Martínez unpacks the complex tensions that arise in these “spaces of translation” as embodied in the output of influential publishing houses and periodicals during this time period, looking at translation as both a concept and a set of narrative practices. An exploration of these spaces not only allows for an in-depth analysis of the role of translation in these institutions themselves but also provides a lens through which to uncover linguistic plurality and hybridity past borders of seemingly monolingual ideologies. A concluding chapter looks ahead to the ways in which strategic and critical uses of translation can continue to build on these efforts and contribute toward decolonial narrative practices in translation and enhance cultural production in the Americas in the future.

This book will be of particular interest to scholars in translation studies, Latin American studies, and comparative literature.

María Constanza Guzmán is Associate Professor in the Department of Hispanic Studies in the School of Translation at York University, Canada.

TABLE OF CONTENTS

Acknowledgments

0 - Introduction. Framing translation and print culture

1 - Conceptualizing the space of translation: Mapping language(s) in Latin American print culture

2 - Publishing for Latin America: Translation in Fondo de Cultura Económica and Biblioteca Ayacucho

3 – Periodicals as transnational vectors in Latin America

4 – Translation in Havana. Orígenes, Ciclón, and Casa de las Américas: Continuities and discontinuities

5 - The multilingual Caribbean and its borders: Print as trace and as testimony

6 – Shifting cartographies, decolonizing translation: Languaging from the borders

7 – Conclusion. Translating "with an attitude"

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Gewicht 340 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Geschichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften Ethnologie
Sozialwissenschaften Kommunikation / Medien Journalistik
Sozialwissenschaften Soziologie
ISBN-10 0-367-85669-7 / 0367856697
ISBN-13 978-0-367-85669-4 / 9780367856694
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich