Translating Cultural Identity - Sarah Reed

Translating Cultural Identity

French Translations of Australian Crime Fiction

(Autor)

Buch | Softcover
248 Seiten
2019 | New edition
Peter Lang International Academic Publishers (Verlag)
978-1-78874-007-4 (ISBN)
76,70 inkl. MwSt
Crime fiction is popular internationally despite its cultural specificity. This book offers an accessible analysis of how the choice of translation strategy can significantly affect representations of cultural identity in translations of crime fiction, identifying creative solutions for translation challenges.
The genre of crime fiction – so often rooted in the details of a place, time and subculture – enjoys significant international popularity and provides readers with a unique opportunity to explore the different cultural identities represented in its texts. This book offers a convincing rationale to illustrate how crime fiction in translation can be especially productive when examining the projection of a specific cultural identity to a new, foreign readership. Focusing on the intercultural transcreation of Australian cultural identity for a new francophone readership, the book offers a comprehensive and accessible theme-based analysis highlighting how the choice of translation strategy can significantly affect representations of cultural identity. The author asks important questions about the compromises that are necessary in finding creative solutions to translation problems and discovers some unexpected and surprising consequences of the decisions made for the new readers who believe they are gaining insights into another culture through reading crime fiction in translation.

Sarah M. A. Reed holds a PhD in French and Translation from the University of Adelaide, where she is currently a Visiting Research Fellow and casual French tutor. She is the author of «Howdunnit? The French translation of Australian Cultural identity in Philip McLaren’s crime novel Scream Black Murder/Tueur d’Aborigènes», published in The Translator in 2016. Her main research interest lies in the textual and paratextual representations of cultural identity when translated for a new readership, with a particular focus on the translation of Australasian and Pacific literatures.

CONTENTS: Translation, Cultural Identity, Crime Fiction – Australian Cultural Identity – The Fortunes of Australian Crime Fiction in France – Richard Flanagan and Philip McLaren: «Australian Authors» – Comparative Textual Analysis – Approaches to Translation – Translating Place – Translating Behaviours – Translating Language Use.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie New Trends in Translation Studies ; 28
Verlagsort Oxford
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Gewicht 383 g
Themenwelt Literatur Krimi / Thriller / Horror
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften
ISBN-10 1-78874-007-6 / 1788740076
ISBN-13 978-1-78874-007-4 / 9781788740074
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Stories

von Osamu Dazai

Buch | Softcover (2024)
New Directions Publishing Corporation (Verlag)
14,95
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90