English as a Lingua Franca in Migrants' Trauma Narratives (eBook)

eBook Download: PDF
2019 | 1st ed. 2018
XV, 228 Seiten
Palgrave Macmillan UK (Verlag)
978-1-137-58300-0 (ISBN)

Lese- und Medienproben

English as a Lingua Franca in Migrants' Trauma Narratives -  Maria Grazia Guido
Systemvoraussetzungen
90,94 inkl. MwSt
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
This book examines how trauma is experienced and narrated differently across languages and cultures, drawing on rich ethnographic case studies and a novel cognitive-linguistic approach to analyse the variations of English as a Lingua Franca (ELF) used in the narratives of West-African migrants and refugees in the course of intercultural encounters with Italian experts from domain-specific fields of discourse (including legal, medical, religious and cultural professionals). It examines the ways in which such experts interpret the migrants' trauma narratives by applying discourse conventions from within their communities of practice, as well as their own native linguacultural norms. It argues persuasively for the development of a 'hybrid ELF mode' of intercultural communication to be used by experts in charge of unequal encounters in specialized migration contexts that can accommodate different culture-bound categorizations of trauma. This timely and important work will appeal in particular to students and scholars of applied linguistics, discourse analysis, cognitive linguistics, intercultural communication, pragmalinguistics, migration studies and healthcare communication.






Maria Grazia Guido is Full Professor of English Linguistics and Translation at the University of Salento, Italy, where she is also Director of the Masters Course in 'Intercultural and Interlingual Mediation in Immigration and Asylum Contexts', and of the International Ph.D. Programme (Universities of Salento and Vienna) in 'Modern and Classical Languages, Literatures and Cultures'. Her research interests are in cognitive-functional linguistics applied to ELF in intercultural communication and specialized discourse analysis. Her monographs include: English as a Lingua Franca in Cross-cultural Immigration Domains (2008), The Acting Interpreter (2013), The Acting Translator (2012), The Imaging Reader (2005), The Acting Reader (1999), Mediating Cultures (2004), and Register and Dialect in an Integrated Model of European English (1999).

This book examines how trauma is experienced and narrated differently across languages and cultures, drawing on rich ethnographic case studies and a novel cognitive-linguistic approach to analyse the variations of English as a Lingua Franca (ELF) used in the narratives of West-African migrants and refugees in the course of intercultural encounters with Italian experts from domain-specific fields of discourse (including legal, medical, religious and cultural professionals). It examines the ways in which such experts interpret the migrants' trauma narratives by applying discourse conventions from within their communities of practice, as well as their own native linguacultural norms. It argues persuasively for the development of a 'hybrid ELF mode' of intercultural communication to be used by experts in charge of unequal encounters in specialized migration contexts that can accommodate different culture-bound categorizations of trauma. This timely and important work will appeal in particular to students and scholars of applied linguistics, discourse analysis, cognitive linguistics, intercultural communication, pragmalinguistics, migration studies and healthcare communication.

Maria Grazia Guido is Full Professor of English Linguistics and Translation at the University of Salento, Italy, where she is also Director of the Masters Course in ‘Intercultural and Interlingual Mediation in Immigration and Asylum Contexts’, and of the International Ph.D. Programme (Universities of Salento and Vienna) in ‘Modern and Classical Languages, Literatures and Cultures’. Her research interests are in cognitive-functional linguistics applied to ELF in intercultural communication and specialized discourse analysis. Her monographs include: English as a Lingua Franca in Cross-cultural Immigration Domains (2008), The Acting Interpreter (2013), The Acting Translator (2012), The Imaging Reader (2005), The Acting Reader (1999), Mediating Cultures (2004), and Register and Dialect in an Integrated Model of European English (1999).

1. Introduction: setting the scene.- 2. Trauma narratives in unequal migration encounters.- 3. Trauma-narrative analysis at the level of Modality.- 4. Trauma-narrative analysis at the level of Language Typology.- 5. Trauma-narrative analysis at the level of Lexis.- 6. Trauma-narrative analysis at the level of Text Structure.-  7. Trauma-narrative analysis at the level of Pragmalinguistic Schemata.- 8. Trauma-narrative analysis at the level of Sociopragmatic Schemata.- 9. Conclusions: a cross-cultural reassessment of the ‘cooperative principle’.

Erscheint lt. Verlag 8.1.2019
Zusatzinfo XV, 228 p. 3 illus.
Verlagsort London
Sprache englisch
Themenwelt Sachbuch/Ratgeber Gesundheit / Leben / Psychologie
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften Kommunikation / Medien Kommunikationswissenschaft
Sozialwissenschaften Politik / Verwaltung
Sozialwissenschaften Soziologie
Schlagworte American Psychiatric Association (APA) • asylum seekers • Cognitive-functional Linguistics • ELF variations • english as a lingua franca • ethnopoetics • idioms of distress • language and power • linguaculture • linguistic modality • migrants’ sea-journey narratives • non-Western migrants • post-traumatic stress disorder (PTSD) • Pragmalinguistic • Responsible Tourism • sociopragmatic failure • Specialized Discourse • Transcultural Psychiatry • trauma narratives • unequal encounters
ISBN-10 1-137-58300-2 / 1137583002
ISBN-13 978-1-137-58300-0 / 9781137583000
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
PDFPDF (Wasserzeichen)
Größe: 1,8 MB

DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasser­zeichen und ist damit für Sie persona­lisiert. Bei einer missbräuch­lichen Weiter­gabe des eBooks an Dritte ist eine Rück­ver­folgung an die Quelle möglich.

Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seiten­layout eignet sich die PDF besonders für Fach­bücher mit Spalten, Tabellen und Abbild­ungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten ange­zeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smart­phone, eReader) nur einge­schränkt geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich