The Language of Hallyu
Routledge (Verlag)
978-1-032-13091-0 (ISBN)
Over the past decade, hallyu (the Korean wave) has exploded in popularity around the globe. K-films, K-drama, and K-pop were once small subcultures, known mostly by Korea’s East and Southeast Asian neighbours and Korean diaspora. Now, K-content has entered the international mainstream. Consequently, interest in Korean language has grown, while interest in language learning in general has decreased. Many textbooks emphasise that Korean is a ‘polite’ language, but this book will highlight that this is not the case.
The Language of Hallyu examines popular K-content, including Parasite (2019), Minari (2020), Squid Game (2021), and Pachinko (2022). The author introduces language stylistics to explain how Koreans style their language to suit every occasion. She argues that they do this via a process of visual scanning and social tuning, whereby visual clues are assessed in tangent with an individual’s sociocultural awareness. The author concludes by highlighting the danger of the jondaemal/banmal (polite/casual speech) divide, demonstrating that Korean language is so much more than polite.
This book will be of interest to students and researchers in Korean language and culture, particularly those interested in linguistics and pragmatics.
Jieun Kiaer is Professor of Korean Linguistics at the University of Oxford. She publishes widely on East Asian translation, with particular emphasis on Korean translation. She also works on Hallyu and the impact of popular culture in the development of language. Her publications include The Routledge Course in Korean Translation (2018); Translation and Literature in East Asia: Between Visibility and Invisibility with Jennifer Guest and Xiaofan Amy Li (2019); Korean Literature Through the Korean Wave with Anna Yates-Lu (2019); On Translating Modern Korean Poetry with Anna Yates-Lu and Mattho Mandersloot (2020); and Pragmatics in Korean and Japanese Translation (2022) with Ben Cagan.
List of Figures
List of Tables
Acknowledgements
Romanisation Conventions
PROLOGUE
CHAPTER 1. THE ONE INCH BARRIER
CHAPTER 2. LANGUAGE STYLISTICS
CHAPTER 3. ADDRESS MATTERS
CHAPTER 4. NEGOTIATIONS: A TUG OF A WAR BETWEEN POWER AND SOLIDARITY
CHAPTER 5. SOCIAL MEDIA STYLISTICS
CHAPTER 6 BODILY SPEAKING
CHAPTER 7. PRIVATELY SPEAKING
CHAPTER 8. FORMALLY SPEAKING
CHAPTER 9. INTERCULTURALLY SPEAKING
CHAPTER 10. WOMEN’S WORDS
EPILOGUE
Index
Erscheinungsdatum | 17.07.2023 |
---|---|
Reihe/Serie | Routledge Studies in East Asian Translation |
Zusatzinfo | 12 Tables, black and white; 5 Line drawings, black and white; 52 Halftones, black and white; 57 Illustrations, black and white |
Verlagsort | London |
Sprache | englisch |
Maße | 156 x 234 mm |
Gewicht | 453 g |
Themenwelt | Schulbuch / Wörterbuch ► Wörterbuch / Fremdsprachen |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
ISBN-10 | 1-032-13091-1 / 1032130911 |
ISBN-13 | 978-1-032-13091-0 / 9781032130910 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich