English Translations of Korczak’s Children’s Fiction (eBook)

A Linguistic Perspective

(Autor)

eBook Download: PDF
2020 | 1st ed. 2020
XIV, 247 Seiten
Springer International Publishing (Verlag)
978-3-030-38117-2 (ISBN)

Lese- und Medienproben

English Translations of Korczak’s Children’s Fiction - Michał Borodo
Systemvoraussetzungen
90,94 inkl. MwSt
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen

This book investigates major linguistic transformations in the translation of children's literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children's writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children's literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the FirstBig Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators' treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children's literature or Janusz Korczak. 



Micha? Borodo ?is Assistant Professor in the Department of English Linguistics at the Kazimierz Wielki University, Poland, where he is also the Head of Postgraduate Studies in Translation and Interpreting.

Erscheint lt. Verlag 22.2.2020
Reihe/Serie Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Zusatzinfo XIV, 247 p.
Sprache englisch
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Big Business Billy • Censorship • Children's literature • cultural assimilation • Didacticism • English translation • fairytalization • Infantilization • Janusz Korczak • Kaytek the Wizard • King Matt the First • literary diction • Literary translation • Mitigation • Polish • Translation Studies • younger audiences
ISBN-10 3-030-38117-X / 303038117X
ISBN-13 978-3-030-38117-2 / 9783030381172
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
PDFPDF (Wasserzeichen)
Größe: 2,8 MB

DRM: Digitales Wasserzeichen
Dieses eBook enthält ein digitales Wasser­zeichen und ist damit für Sie persona­lisiert. Bei einer missbräuch­lichen Weiter­gabe des eBooks an Dritte ist eine Rück­ver­folgung an die Quelle möglich.

Dateiformat: PDF (Portable Document Format)
Mit einem festen Seiten­layout eignet sich die PDF besonders für Fach­bücher mit Spalten, Tabellen und Abbild­ungen. Eine PDF kann auf fast allen Geräten ange­zeigt werden, ist aber für kleine Displays (Smart­phone, eReader) nur einge­schränkt geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. den Adobe Reader oder Adobe Digital Editions.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen dafür einen PDF-Viewer - z.B. die kostenlose Adobe Digital Editions-App.

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich

von Nina Janich; Steffen Pappert; Kersten Sven Roth

eBook Download (2023)
Walter de Gruyter GmbH & Co.KG (Verlag)
205,95