Einfach - Sprachen - Lernen

Universalkonzepte für den optimalen Fremdsprachenunterricht

(Autor)

Buch | Softcover
245 Seiten
2016
Tectum Wissenschaftsverlag
978-3-8288-3716-4 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Einfach - Sprachen - Lernen - Natia Reineck
29,95 inkl. MwSt
Lehrende von Fremdsprachen, insbesondere von "kleineren" Sprachen, wie zum Beispiel dem Georgischen, stehen nicht selten vor der Herausforderung, die hierzu passenden Lehr- und Lernmethoden für ihren Unterricht zu finden. Im Idealfall sollten es Methoden sein, die die Lernenden mit anhaltender Freude und Motivation dauerhaft zum Erfolg führen. Hierbei übernimmt der Transfer der sprachenübergreifenden Methoden eine zentrale Rolle. Kleine Sprachen können so von den Erfahrungen der großen Sprachen profitieren und die dort bewährten Methoden für sich übernehmen. Wie also können Wörter so gelernt werden, dass man sie nie wieder vergisst? Welche Lernstrategien haben sich hierbei besonders bewährt? Und welche Übungstypen machen den Lernenden am meisten Spaß und sind gerade deshalb als besonders produktiv einzustufen? Natia Reineck lässt hier keine Fragen offen. Gespickt mit Tipps, Tricks und didaktischen Empfehlungen wird so beides - das Lehren wie das Lernen von Fremdsprachen - zur spielerischen Herausforderung.

1Einleitung15
1.1 Zielsetzung der Arbeit15
1.2 Forschungsstand18
2Sprachenübergreifend vs. sprachspezifisch –
Versuch einer Begriffsklärung und Abgrenzung23
3Sprachenübergreifende Methodenkonzepte
für den Fremdsprachenunterricht27
3.1 Zur Entwicklung der Fremdsprachendidaktik28
3.2 Die Ebene der methodischen Modelle30
3.2.1Theoretische Grundlagen30
3.2.2Sprachenübergreifende Prinzipien31
3.2.3Sprachenübergreifende methodische Konzepte
und Kompetenzfelder32
3.3 Sprachenübergreifende Modelle und Unterrichtsszenarien38
3.4 Sprachenübergreifende Kompetenzbeschreibungen39
4Transfer43
4.1 Transferbegriff43
4.1.1Definition des Begriffs in der Lernpsychologie43
4.1.2Definition des Begriffs Transfer in der kognitiven
Linguistik44

4.2 Transfertheorien45
4.2.1Psychologische Konzepte45
4.2.2Kognitiv-linguistische Konzepte48
4.3 Verschiedene Arten des Transfers52
4.4 Mehrsprachigkeitsdidaktik und Transfer57
4.5 Tertiärsprachen und Transfer58
5Transferbereich – Lernstrategien61
5.1 Begründung der Wahl62
5.2 Definitionen65
5.3 Klassifikationen67
5.3.1Sprachenübergreifende Kategorisierung67
5.3.2Sprachenspezifische Kategorisierung69
5.4 Methodische Überlegungen zur Vermittlung
der Lernstrategien73
5.5 Universelle Lernstrategien75
5.5.1Selbstkontrollstrategien75
5.5.2Affektive Lernstrategien77
5.5.3Soziale Lernstrategien77
5.5.4Kommunikationsstrategien78
5.6 Didaktische Transferüberlegungen für GaF79
5.7 Sprachenspezifische Lernstrategien79
5.8 Mnemotechniken im Fremdsprachenunterricht
und die Möglichkeiten des Transfers auf GaF81
5.8.1Schlüsselwortmethode83
5.8.2Visualisierung89
5.8.3Reim und Rhythmus94
5.8.4Akronym99
5.9 Zusammenfassung100

6Empirische Untersuchung zu Lernstrategien103
6.1 Zielsetzung104
6.2 Beobachtung und Interview als empirische Methoden
der Aktionsforschung105
6.2.1Beobachtung106
6.2.2Interview108
6.3 Teilnehmer110
6.4 Material111
6.4.1Beobachtungsbogen111
6.4.2Interview112
6.5 Durchführung113
6.5.1Direkte Beobachtung113
6.5.2Interview114
6.5.3Datenauswertung114
6.6 Ergebnisse114
6.6.1Ergebnisse der direkten Beobachtung115
6.6.2Interviewfragen116
6.7 Abschließende Auswertung der Ergebnisse127
6.8 Didaktische Konsequenzen und Empfehlungen128
7Transferbereich – Übungsformen131
7.1 Begründung der Wahl131
7.2 Definition132
7.3 Entwicklung der Übungstypologie im DaF135
7.4 Übungstypen in Lehrwerken für Georgisch139
7.5 Sprachenübergreifende Übungstypen zu Klanggestalt
und Schriftbild143
7.5.1Übungstypen zur Klanggestalt143
7.5.2Literarische Texte und Lieder als Aussprache-
übungen am Beispiel des Georgischen148
7.5.3Übungsmöglichkeiten zu Orthographie
des georgischen Alphabets150
7.6 Sprachenübergreifende Übungstypen zum Wortschatz154
7.6.1Übungstypen zur rezeptiven Wortschatzarbeit
und deren Transfer im GaF157
7.6.2Übungstypen zur reproduktiven Wortschatzarbeit
und deren Transfer im GaF160
7.6.3Übungstypen zur produktiven Wortschatzarbeit
und deren Transfer im GaF175
7.7 Sprachenübergreifende Übungstypen zur Grammatik –
Transfer auf GaF184
7.8 Zusammenfassung191
8Ergebnisse im Überblick, Schlussfolgerungen
und Ausblick193
Literaturverzeichnis197
Anhang221
Transliterationstabelle Georgisch222
Übersicht über die Teilnehmer und ihre Sprachlernerfahrung223
Fragebogen zur Lernsituation225
Beobachtungsbogen226
Interview mit TN1227
Interview mit TN2230
Interview mit TN3235
Interview mit TN4238
Interview mit TN5240
Interview mit TN6243
Interview mit TN7245

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Wissenschaftliche Beiträge aus dem Tectum Verlag: Sprachwissenschaft ; 2
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 356 g
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Slavistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Deutsch • Didaktik • Fremdsprachen • Fremdsprachendidaktik • Fremdsprachendidaktik: Theorie und Methoden • Fremdsprachenerwerb • Fremdsprachenerwerb: spezifische Kompetenzen • Fremdsprachenkompetenz • Fremdsprachenunterricht • Georgisch • Georgisch als Fremdsprache • Germanistik • Grammatiktransfer • Lehrtipps • Lernhilfen • Lernstrategien • Mehrsprachigkeitsdidaktik • Methodik • Mnemotechniken • Reime • Schlüsselwortmethode • Sprachenübergreifende Sprachkompetenz • Strategienvermittlung • Tertiärsprache • Tertiärsprachenerwerb • Übungsvorschläge • Unterrichtsvorschläge • Wortschatz • Wortschatzarbeit
ISBN-10 3-8288-3716-6 / 3828837166
ISBN-13 978-3-8288-3716-4 / 9783828837164
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich