Grundwortschatz Französisch -  Bernhard Stentenbach

Grundwortschatz Französisch (eBook)

Die 2.000 wichtigsten Wörter
eBook Download: EPUB
2018 | 2. Auflage
184 Seiten
Books on Demand (Verlag)
978-3-7460-2373-1 (ISBN)
Systemvoraussetzungen
6,49 inkl. MwSt
  • Download sofort lieferbar
  • Zahlungsarten anzeigen
Der vorliegende Grundwortschatz Französisch ist auf Ihre praktischen Bedürfnisse zugeschnitten. Er enthält die 2.000 wichtigsten Wörter, die man im Alltagsleben immer wieder benutzt. Außerdem bietet er vielfältige Ausdrücke und Sätze für die Verwendung dieser Wörter in der alltäglichen Kommunikation. Dieser Wortschatz eignet sich sowohl für Anfänger als auch zum Auffrischen Ihrer bereits früher erworbenen Französischkenntnisse.

3 E-Mail-/ Brief-Kontakte


3.1 E-Mail und Brief

un e-mail (E-Mail)

envoyer (schicken)

envoyer un e-mail (eine E-Mail schicken)

Vous pouvez m’envoyer cela par e-mail. (Sie können mir das als E-Mail schicken.)

recevoir (bekommen, erhalten)

J’ai reçu un e-mail. (Ich habe eine E-Mail bekommen.)

une adresse e-mail (E-Mail-Adresse)

Mon adresse e-mail est … (Meine E-Mail-Adresse ist …)

_______________

la lettre (Brief)

J’ai reçu une lettre de mon ex. (Ich habe einen Brief von meinem Ex-Mann bekommen.)

écrire (schreiben)

Il m’a écrit une lettre. (Er hat mir einen Brief geschrieben.)

lire (lesen)

Tu as déjà lu la lettre? (Hast du schon den Brief gelesen?)

répondre à qc (etw. beantworten)

Je n’ai pas encore répondu à sa lettre. (Ich habe seinen/ ihren Brief noch nicht beantwortet.)

la réponse (Antwort)

Je n’ai pas encore reçu de réponse à ma lettre. (Ich habe noch keine Antwort auf meinen Brief bekommen.)

une enveloppe (Umschlag)

Je ne peux pas lire l’adresse sur l’enveloppe. (Ich kann die Adresse auf dem Umschlag nicht lesen.)

le code postal (Postleitzahl)

Tu sais le code postal de Lyon? (Kennst du die Postleitzahl von Lyon?)

la carte postale (Postkarte)

J’ai reçu une carte postale de mon fils de Thaїlande. (Ich habe eine Postkarte von meinem Sohn aus Thailand bekommen.)

le timbre (Briefmarke)

Il faut mettre combien de timbres sur cette lettre? (Wie viel Briefmarken muss ich auf diesen Brief kleben?)

la boîte aux lettres (Briefkasten)

Ma boîte aux lettres est pleine de publicités. (Mein Briefkasten ist voll von Werbung.)

le paquet (Paket)

_______________

le fax (Fax)

envoyer un fax (ein Fax schicken)

faxer (faxen)

Vous pouvez me faxer une copie de … (Sie können mir eine Kopie von … zufaxen.)

3.2 E-Mails/ Briefe schreiben (Ausdrücke)
Formelle E-Mails/ Briefe

Anrede

Madame, (Sehr geehrte Frau …)

Monsieur, (Sehr geehrter Herr …)

Madame, Monsieur,

Mesdames, Messieurs,

Briefanfang

Je vous remercie beaucoup pour votre lettre du 20 octobre que je viens de recevoir. (Ich danke Ihnen vielmals für Ihr Schreiben vom 20. Oktober, das ich soeben erhalten habe.)

J’ai bien reçu votre lettre du 11 mai. (Ihren Brief vom 11. Mai habe ich erhalten.)

……………

remercier (danken)

Bitte

Je vous serais très reconnaissant(e) de bien vouloir m’envoyer votre catalogue. (Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir Ihren Katalog zuschicken würden.)

Je suis intéressé(e) par … (Ich interessiere mich für …)

Pourriez-vous m’indiquer où je pourrais trouver …? (Könnten Sie mir angeben, wo ich … finden könnte?)

……………

reconnaissant, reconnaissante (dankbar)

un catalogue (Katalog)

être intéressé(e) (interessiert sein)

indiquer (angeben, nennen)

trouver (finden)

Briefschluss

Je vous remercie beaucoup pour votre aide. (Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Hilfe.)

Je vous remercie d’avance. (Ich danke Ihnen im Voraus.)

Je vous prie de recevoir l’expression de mes salutations distinguées. (Mit freundlichen Grüßen)

Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Madame/ Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées. (In Erwartung Ihrer Antwort verbleibe ich mit freundlichen Grüßen)

……………

l’aide (f.) (Hilfe)

prier (bitten)

Persönliche E-Mails/ Briefe

Anrede

Cher Yanis, (Lieber Yanis,)

Chère Lucie, (Liebe Lucie,)

Dank

Merci beaucoup pour ta gentille lettre. (Vielen Dank für deinen lieben Brief.)

Je te remercie beaucoup pour ton invitation. (Ich danke dir vielmals für deine Einladung.)

……………

une invitation (Einladung)

Bitte

Pourrais-tu m’envoyer …, s’il te plaît? (Könntest du mir bitte … schicken?)

Je te serais très reconnaissant(e) de m’envoyer … (Ich wäre dir sehr dankbar, wenn du mir … schicken würdest.)

Freude

Ta lettre m’a fait très plaisir. (Ich habe mich sehr über deinen Brief gefreut.)

Je suis heureux/ heureuse que tu viennes passer quelques jours chez nous. (Ich freue mich, dass du für ein paar Tage zu uns kommst.)

Je serais heureux/ heureuse si tu venais chez moi. (Ich würde mich freunen, wenn du zu mir kommen könntest.)

……………

faire plaisir à qn (jdm eine Freude machen)

venir (kommen)

passer (verbringen)

quelques (einige)

un jour (Tag)

chez qn (bei jdm)

Bedauern

Je suis désolé(e), mais je ne peux malheureusement pas venir chez toi. (Es tut mir leid, aber ich kann leider nicht zu dir kommen.)

C’est dommage que tu ne puisses pas venir me voir. (Es ist schade, dass du mich nicht besuchen kannst.)

Excuse-moi de ne pas avoir répondu à ta lettre plus tôt.
(Entschuldige, dass ich nicht eher auf deinen Brief geantwortet habe.)

……………

malheureusement (leider)

c’est dommage (es ist schade)

venir voir (besuchen)

plus tôt (früher, eher)

Wohlbefinden

Comment ça va? (Wie geht es dir?)

J’espère que tu vas bien. (Ich hoffe, es geht dir gut.)

Je suis vraiment désolé(e) d’apprendre que tu es tombé(e) malade. (Es tut mir sehr leid, dass du krank geworden bist.)

J’espère que tu seras bientôt rétabli(e). (Ich hoffe, du bist bald wieder gesund.)

……………

espérer (hoffen)

vraiment (wirklich)

apprendre (erfahren)

tomber malade (krank werden)

être rétabli(e) (wieder gesund sein)

Briefschluss

Merci encore pour ton cadeau. (Nochmals vielen Dank für dein Geschenk.)

Pour finir, je te souhaite encore une fois bonne chance. (Zum Schluss noch mal alles Gute!)

A bientôt donc. (Dann bis bald!)

Ecris-moi vite. (Lass bald was von dir hören.)

Donne-moi bientôt de tes nouvelles. (Lass bald was von dir hören.)

Donne le bonjour à tes parents. (Schönen Gruß an deine Eltern.)
……………

un cadeau...

Erscheint lt. Verlag 17.4.2018
Sprache deutsch
Themenwelt Sachbuch/Ratgeber Beruf / Finanzen / Recht / Wirtschaft Bewerbung / Karriere
ISBN-10 3-7460-2373-4 / 3746023734
ISBN-13 978-3-7460-2373-1 / 9783746023731
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
EPUBEPUB (Adobe DRM)
Größe: 291 KB

Kopierschutz: Adobe-DRM
Adobe-DRM ist ein Kopierschutz, der das eBook vor Mißbrauch schützen soll. Dabei wird das eBook bereits beim Download auf Ihre persönliche Adobe-ID autorisiert. Lesen können Sie das eBook dann nur auf den Geräten, welche ebenfalls auf Ihre Adobe-ID registriert sind.
Details zum Adobe-DRM

Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belle­tristik und Sach­büchern. Der Fließ­text wird dynamisch an die Display- und Schrift­größe ange­passt. Auch für mobile Lese­geräte ist EPUB daher gut geeignet.

Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen eine Adobe-ID und die Software Adobe Digital Editions (kostenlos). Von der Benutzung der OverDrive Media Console raten wir Ihnen ab. Erfahrungsgemäß treten hier gehäuft Probleme mit dem Adobe DRM auf.
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen eine Adobe-ID sowie eine kostenlose App.
Geräteliste und zusätzliche Hinweise

Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.

Mehr entdecken
aus dem Bereich
Bürgerliches Recht, Handelsrecht, Gesellschaftsrecht, …

von Wolfgang Kallwass; Peter Abels; Olaf Müller-Michaels

eBook Download (2024)
Vahlen (Verlag)
31,99