Arabic-English-Arabic Legal Translation - Hanem El-Farahaty

Arabic-English-Arabic Legal Translation

Buch | Softcover
190 Seiten
2014
Routledge (Verlag)
978-0-415-70753-4 (ISBN)
62,30 inkl. MwSt
This textbook examines the linguistic problems of translating legal discourse from Arabic into English and vice versa. Using a comparative-contrastive approach and corpus-based research, it analyses parallel authentic documents to look at the legal features of both languages and uncover the different translation techniques used.
Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions:






What are the features of English and Arabic legal texts?



What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts?



What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts?



What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels?

Features include:






A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts



Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels



Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries



Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning.

Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

Hanem El-Farahaty is Teaching Fellow in the Department of Arabic and Middle Eastern Studies at the University of Leeds, UK, and an Associate of the Higher Education Academy. She is also a Lecturer at the University of Mansoura, Egypt.

Introduction. 1. Introduction 2. English and Arabic Legal Discourse and Legal Translation 3. Features of English and Arabic Legal Discourse 4. Framework for Data Analysis 5. Analysis of Arabic-English-Arabic Texts: The Lexical Level 6. Analysis of Arabic-English-Arabic Texts: The Syntactic Level 7. Conclusion and Recommendations

Erscheint lt. Verlag 17.12.2014
Zusatzinfo 16 Tables, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 174 x 246 mm
Gewicht 340 g
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Recht / Steuern Allgemeines / Lexika
Recht / Steuern EU / Internationales Recht
ISBN-10 0-415-70753-6 / 0415707536
ISBN-13 978-0-415-70753-4 / 9780415707534
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90
Dichtung, Natur und die Verwandlung der Kräfte 1770-1830

von Cornelia Zumbusch

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,00