Iberian and Translation Studies -

Iberian and Translation Studies

Literary Contact Zones
Buch | Softcover
384 Seiten
2024
Liverpool University Press (Verlag)
978-1-83553-705-3 (ISBN)
37,40 inkl. MwSt
  • Titel nicht im Sortiment
  • Artikel merken
Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume’s sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt’s contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity.
In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.

Esther Gimeno Ugalde is a Postdoc Univ. Assistant in the Department of Romance Studies at the University of Vienna. Marta Pacheco Pinto is a research fellow at the Centre for Comparative Studies, University of Lisbon where she coordinates the project Texts and Contexts of Portuguese Orientalism: The International Congresses of Orientalists (1873-1973). Ângela Fernandes is a Researcher and Associate Professor in the School of Arts and Humanities at the University of Lisbon.

Introducing Iberian Translation Studies as a Literary Contact Zone
Esther Gimeno Ugalde, Marta Pacheco Pinto, Ângela Fernandes

PART I: Iberian and Translation Studies: Theoretical Contact Zones
1. Paradoxes and Mediation Pitfalls of the Translational Contact Zone
Esther Gimeno Ugalde
2. Literary Translation from Catalan within the Framework of the Iberian and Global Gravitational Systems
Pere Comellas Casanova
3. Theoretical Contact Zones between Translation and Iberian Studies
Ana Belén Cao
4. A (De)construction of Modern Literary Iberia: Translating Eugénio de Castro
Miguel Filipe Mochila
5. Between Recognition and Co-Optation: Translations of Present-day Galician Poetry in the Spanish Literary System
Isaac Lourido

PART II: Fluid Contact Zones: Indirect Translation, Self-Translation, Intersemiotic Translation
6. The Picaresque Novel as Eclectic Translation: Composing Heteroglossia
Rita Bueno Maia
7. Estima de Oliveira’s Otoño en Pequín: Genetic Translation Approaches to Poetic Authorship
Ariadne Nunes and Marta Pacheco Pinto
8. The Double Face of Translation in Joan Maragall
Robert Newcomb
9. Heterolingualism in the Novel. Soinujolearen semea and Its Adaptations for Theater and Cinema
Elizabete Manterola

PART III: Iberian Contact Zones: Crossing Times and Genres
10. The Spanish Translations of Fernando Pessoa in the First Francoism: Ideological and Aesthetic Factors
Antonio Sáez Delgado
11. Literary Tourism in a Contact Zone: The Spanish Translation of Lisbon – What the Tourist Should See, by Fernando Pessoa
Sara Rodrigues de Sousa
12. The Translations of Camilo José Cela’s La familia de Pascual Duarte into Portuguese, Catalan, Galician and Basque
Maria Dasca Batalla
13. ‘Minotauro’ and ‘Confluências’: Two Portuguese Series Dedicated to Literature from Spain in the Twenty-First Century
Isabel Araújo Branco
14. The Nutcrackers: Iberian Variations on a Short Farce
José Pedro Sousa and Andresa Fresta Marques
15. Catalan and Spanish Drama in Contact (1890–1939)
Enric Gallén and Miquel M. Gibert
16. Iberian Theatre Translated into Portuguese in the Twenty-First Century
Ângela Fernandes

Erscheint lt. Verlag 28.8.2024
Reihe/Serie Contemporary Hispanic and Lusophone Cultures ; 23
Zusatzinfo 28 Illustrations, black and white
Verlagsort Liverpool
Sprache englisch
Maße 156 x 234 mm
Themenwelt Literatur
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 1-83553-705-7 / 1835537057
ISBN-13 978-1-83553-705-3 / 9781835537053
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Stories

von Osamu Dazai

Buch | Softcover (2024)
New Directions Publishing Corporation (Verlag)
14,95
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90