Enn – der Schicksalsfaden

Eine bayerisch-japanische Erfolgsgeschichte

(Autor)

Buch
200 Seiten
2024
Volk Verlag
978-3-86222-491-3 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Enn – der Schicksalsfaden - Kazuko Yamakawa
24,00 inkl. MwSt
Ein bayerischer Exportschlager, eine gewitzte japanische Unternehmerin und die überaus erfolgreiche Geschichte deutsch-japanischer Zusammenarbeit - davon erzählt Kazuko Yamakawa in ihrem autobiografischen Werk "Enn".Nach der japanischen Philosophie des Enn sind alle Begegnungen und Ereignisse das Ergebnis eines langen Wirkungsprozesses: Viele kleine Verknüpfungen von Lebensfäden lassen Neues entstehen. Eine solche glückliche Verknüpfung gelang dem Ehepaar Aaron und Kazuko Yamakawa mit der oberfränkischen Firma Feiler. Die Frottier- und Chenille-Weberei war in den 1970er Jahren kaum bekannt, als sich die Yamakawas den exklusiven Japan-Vertrieb der luxuriösen Stoffe sicherten.Der kometenhafte Aufstieg der Marke Feiler zu "Japan Number One", dem Inbegriff von Luxus "made in Germany", begann - über Jahrzehnte vorangetrieben von Kazuko Yamakawa, die nicht nur als Geschäftsfrau traditionelle japanische Rollenbilder mächtig ins Wanken brachte. Heute setzt sie in ungebrochener Verbundenheit mit Feiler und Bayern als Stifterin Maßstäbe: Rund um den Feiler-Firmensitz in Hohenberg an der Eger entstanden das "Yamakawa Seniorenhaus" und der "Spiel- und Sportpark Hohenberg".

Kazuko Yamakawa, geboren 1943 in Tokyo, Unternehmerin und Autorin, vermarktete zusammen mit ihrem Mann Aaron die Produkte der oberfränkischen Firma Feiler jahrzehntelang mit großem Erfolg in Japan. Für ihr Lebenswerk wurde ihr 2002 die Ehrenmedaille der Stadt Hohenberg a. d. Eger und zum Spatenstich des von ihr gestifteten Seniorenheims 2016 der Goldene Ehrenring verliehen.

Sabrina Wägerle, Literaturübersetzerin für Japanisch und Kulturschaffende. Doppel-Masterprogramm in europäischer und ostasiatischer Literatur und Kultur an den Universitäten Bonn und Tsukuba (Japan). Nach Stationen in Kyoto, Frankfurt am Main und Seoul lebte sie mehrere Jahre in Tokyo. Ihr erstes Übersetzungswerk war ein Lyrikband der Künstlerin Noria Arai. 2022 erhielt sie das Frankfurt Übersetzer*innen-Stipendium, 2023 wurde sie als Stipendiatin der renommierten “Berliner Übersetzerwerkstatt” des Literarischen Colloquium Berlin ausgewählt. Sie lebt und arbeitet in Berlin.

Tabea Kamada, geboren 1986 in Berlin. Selbstständige Übersetzerin und Expertin für japanisch-deutschen Kulturaustausch. Studium der Regionalwissenschaften Asien/Afrika an der Humboldt-Universität zu Berlin mit Stipendium für einen einjährigen Japanaufenthalt an der Tokai-Universität in Kanagawa. Von 2011 bis 2017 Angestellte bei der Japanisch-Deutschen Gesellschaft in Tokyo im Bereich Öffentlichkeitsarbeit, Redaktion und Jugendarbeit. Autorin von 日本人が知りたいドイツ人の当たり前 ("Für Japaner interessante deutsche Selbstverständlichkeiten") und 笑え!ドイツ民主共和国・東ドイツ・ジョークでわかる歴史と日常 ("Lachen! Geschichte und Alltag der DDR durch Witze verstehen").

Erscheinungsdatum
Übersetzer Sabrina Wägerle, Tabea Kamada
Zusatzinfo mit farbiger Bildstrecke
Verlagsort München
Sprache deutsch
Maße 145 x 225 mm
Themenwelt Literatur Biografien / Erfahrungsberichte
Schlagworte 70er • 70er Jahre • Bayern • Chenille • deutscher Luxus • Feiler • Frottee • Genuss • Halstücher • Hanstücher • Hohenberg • Japan • japanische Frauen • japanischer Luxus • Luxus • Luxusprodukte • Made in Germany • Montrive • Muster • Nummer 1 • Paradies • saugfähig • Schneider • Siebziger • Siebziger Jahre • Stiftung • Stoffe • Taschen • Tücher • Unternehmensgeschichte • Verkauf • Vertrieb • Waschlappen • weich
ISBN-10 3-86222-491-0 / 3862224910
ISBN-13 978-3-86222-491-3 / 9783862224913
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Caspar David Friedrichs Reise durch die Zeiten

von Florian Illies

Buch | Hardcover (2023)
S. Fischer (Verlag)
25,00