Aretino's Dialogues
Seiten
2005
University of Toronto Press (Verlag)
978-0-8020-4890-5 (ISBN)
University of Toronto Press (Verlag)
978-0-8020-4890-5 (ISBN)
- Titel z.Zt. nicht lieferbar
- Versandkostenfrei innerhalb Deutschlands
- Auch auf Rechnung
- Verfügbarkeit in der Filiale vor Ort prüfen
- Artikel merken
Pietro Aretino (1492-1556) was one of the most important figures in Italian Renaissance literature, and certainly the most controversial. Condemned by some as a pornographer, his infamy was due largely to his use of explicit sexuality and the vulgar tongue of ordinary speech in much of his work.
Dialogues centres around a conversation between two rather frank, experienced, and sharp-tongued women on the topic of women's occupations. We learn that at the time there were only three: wife, whore, or nun. Their discussion is a rollicking account of the advantages, perils, and pleasures each profession offers.
Not only was Dialogues the first erotic book in the Christian world to be written in the common vernacular, it was but one of the few to describe the obscenity of commercial love, and is thus a cornerstone of both Italian literature and Counter-Renaissance vigour. Raymond Rosenthal's English translation first appeared in 1971, and this edition contains his original preface as well as a new introduction by Margaret Rosethal. Also included, as a preface, is a review of the translation by Alberto Moravia from the New York Times Book Review.
Dialogues centres around a conversation between two rather frank, experienced, and sharp-tongued women on the topic of women's occupations. We learn that at the time there were only three: wife, whore, or nun. Their discussion is a rollicking account of the advantages, perils, and pleasures each profession offers.
Not only was Dialogues the first erotic book in the Christian world to be written in the common vernacular, it was but one of the few to describe the obscenity of commercial love, and is thus a cornerstone of both Italian literature and Counter-Renaissance vigour. Raymond Rosenthal's English translation first appeared in 1971, and this edition contains his original preface as well as a new introduction by Margaret Rosethal. Also included, as a preface, is a review of the translation by Alberto Moravia from the New York Times Book Review.
The late Raymond Rosenthal (1915–1995) was a world-renowned translator of Italian literature. Margaret Rosenthal is an associate professor in the Department of French and Italian at the University of Southern California.
Erscheint lt. Verlag | 3.12.2005 |
---|---|
Reihe/Serie | Lorenzo Da Ponte Italian Library |
Einführung | Margaret Rosenthal |
Übersetzer | Raymond Rosenthal |
Verlagsort | Toronto |
Sprache | englisch |
Maße | 152 x 229 mm |
Gewicht | 640 g |
Themenwelt | Literatur ► Klassiker / Moderne Klassiker |
ISBN-10 | 0-8020-4890-0 / 0802048900 |
ISBN-13 | 978-0-8020-4890-5 / 9780802048905 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Roman
Buch | Hardcover (2023)
Wallstein Erfolgstitel - Belletristik und Sachbuch (Verlag)
22,00 €