Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning - Aleksandra Wilkus-Wyrwa

Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning

Wisława Szymborska og Czesław Miłosz i norske oversettelser
Buch | Hardcover
286 Seiten
2019
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-66933-4 (ISBN)
72,65 inkl. MwSt
The book poses a question about the functioning of the individual aesthetic features of a writer in the translation. The author examines this multi-faceted problem from the comparative perspective, analyzing the poetry of Wislawa Szymborska and Czeslaw Milosz translated to the Norwegian language.

The book poses a question about the functioning of the individual aesthetic features of a writer in the translation. The author examines this multi-faceted problem from the comparative perspective, analyzing the poetry of Wislawa Szymborska and Czeslaw Milosz translated to the Norwegian language. Two novel analytical models were used, first based on the Walter Benjamin's concept of aura and the second based on the poet-translator's phenomenon.

Szymborska's translators had a lot of problems with the lexical-semantic and cultural code contained in her poetry. On the other hand, Paal Brekke, an influential Norwegian writer, applied in his translations of Milosz' poetry many solutions closely related to his own literary aesthetics, thus changing the original form of the poems.

Aleksandra Wilkus-Wyrwa is a Scandinavian philologist with specialization in Norwegian. She is a graduate of the Adam Mickiewicz University in Poznan and holds several scholarships. She wrote her dissertation as a part of the Cotutelle agreement with the University of Agder. Her research interests are: literary translation, reception theory, memory studies, contemporary Norwegian and Scandinavian literature.

Norwegian translation - Poetry - Wislawa Szymborska - Czeslaw Milosz - Comparative perspective -Role of translator's identity - Aesthetic, cultural and historical aspects - Reception

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Studien zur Germanistik, Skandinavistik und Übersetzungskultur ; 20
Mitarbeit Herausgeber (Serie): Maria Krysztofiak
Verlagsort Frankfurt a.M.
Sprache norwegisch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 441 g
Themenwelt Literatur Lyrik / Dramatik Lyrik / Gedichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Aleksandra • Comparative Literature • czeslaw • Czesław • Czeslaw Milosz • Czesław Miłosz • estetikk • Forfatterens • Galecki • Gałecki • gjendiktning • individuelle • Krysztofiak • Literary Translation Studies • Lukasz • Łukasz • Maria • milosz • Miłosz • norske • Norwegian poetry • oversettelser • Szymborska • translation of poetry • Wilkus • Wislawa • Wisława • Wislawa Szymborska • Wisława Szymborska • Wyrwa
ISBN-10 3-631-66933-X / 363166933X
ISBN-13 978-3-631-66933-4 / 9783631669334
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Deutsche Gedichte aus zwölf Jahrhunderten

von Dirk von Petersdorff

Buch | Hardcover (2023)
C.H.Beck (Verlag)
28,00
Texte über Menschlichkeit

von Leah Weigand

Buch | Hardcover (2024)
Knaur HC (Verlag)
18,00