Homer's Iliad (eBook)
705 Seiten
Seltzer Books (Verlag)
978-1-4553-4705-6 (ISBN)
Alexander Pope's verse translation (rhyming couplets). With 28 illustrations by John Flaxman. According to Wikipedia: 'Homeris a legendary ancient Greek epic poet, traditionally said to be the author of the epic poems the Iliad and the Odyssey. The ancient Greeks generally believed that Homer was a historical individual, but modern scholars are skeptical: no reliable biographical information has been handed down from classical antiquity, and the poems themselves manifestly represent the culmination of many centuries of oral story-telling and a well-developed 'formulaic' system of poetic composition. According to Martin West, 'Homer' is 'not the name of a historical poet, but a fictitious or constructed name.' The poems are now widely regarded as the culmination of a long tradition of orally composed poetry, but the way in which they reached their final written form, and the role that an individual poet, or poets, played in this process is disputed... Alexander Pope (21 May 1688 - 30 May 1744) was an 18th-century English poet, best known for his satirical verse and for his translation of Homer. Famous for his use of the heroic couplet, he is the third-most frequently quoted writer in The Oxford Dictionary of Quotations, after Shakespeare and Tennyson... John Flaxman R.A. (6 July 1755 - 7 December 1826) was a British sculptor and draughtsman, and a leading figure in British and European Neoclassicism. Early in his career he worked as a modeller for Josiah Wedgwood's pottery. He spent several years in Rome, where he produced his first book illustrations. He was a prolific maker of funerary monuments.'
Alexander Pope's verse translation (rhyming couplets). With 28 illustrations by John Flaxman. According to Wikipedia: "e;Homer is a legendary ancient Greek epic poet, traditionally said to be the author of the epic poems the Iliad and the Odyssey. The ancient Greeks generally believed that Homer was a historical individual, but modern scholars are skeptical: no reliable biographical information has been handed down from classical antiquity, and the poems themselves manifestly represent the culmination of many centuries of oral story-telling and a well-developed "e;formulaic"e; system of poetic composition. According to Martin West, "e;Homer"e; is "e;not the name of a historical poet, but a fictitious or constructed name."e; The poems are now widely regarded as the culmination of a long tradition of orally composed poetry, but the way in which they reached their final written form, and the role that an individual poet, or poets, played in this process is disputed... Alexander Pope (21 May 1688 - 30 May 1744) was an 18th-century English poet, best known for his satirical verse and for his translation of Homer. Famous for his use of the heroic couplet, he is the third-most frequently quoted writer in The Oxford Dictionary of Quotations, after Shakespeare and Tennyson... John Flaxman R.A. (6 July 1755 - 7 December 1826) was a British sculptor and draughtsman, and a leading figure in British and European Neoclassicism. Early in his career he worked as a modeller for Josiah Wedgwood's pottery. He spent several years in Rome, where he produced his first book illustrations. He was a prolific maker of funerary monuments."e;
ARGUMENT. [Footnote: The following argument of the Iliad, corrected in
a few particulars, is translated from Bitaube, and is, perhaps, the
neatest summary that has ever been drawn up:--"A hero, injured by his
general, and animated with a noble resentment, retires to his tent; and
for a season withdraws himself and his troops from the war. During this
interval, victory abandons the army, which for nine years has been
occupied in a great enterprise, upon the successful termination of
which the honour of their country depends. The general, at length
opening his eyes to the fault which he had committed, deputes the
principal officers of his army to the incensed hero, with commission to
make compensation for the injury, and to tender magnificent presents.
The hero, according to the proud obstinacy of his character, persists
in his animosity; the army is again defeated, and is on the verge of
entire destruction. This inexorable man has a friend; this friend weeps
before him, and asks for the hero's arms, and for permission to go to
the war in his stead. The eloquence of friendship prevails more than
the intercession of the ambassadors or the gifts of the general. He
lends his armour to his friend, but commands him not to engage with the
chief of the enemy's army, because he reserves to himself the honour of
that combat, and because he also fears for his friend's life. The
prohibition is forgotten; the friend listens to nothing but his
courage; his corpse is brought back to the hero, and the hero's arms
become the prize of the conqueror. Then the hero, given up to the most
lively despair, prepares to fight; he receives from a divinity new
armour, is reconciled with his general and, thirsting for glory and
revenge, enacts prodigies of valour, recovers the victory, slays the
enemy's chief, honours his friend with superb funeral rites, and
exercises a cruel vengeance on the body of his destroyer; but finally
appeased by the tears and prayers of the father of the slain warrior,
restores to the old man the corpse of his son, which he buries with due
solemnities.'--Coleridge, p. 177, sqq.]
In the war of Troy, the Greeks having sacked some of the neighbouring
towns, and taken from thence two beautiful captives, Chryseis and
Briseis, allotted the first to Agamemnon, and the last to Achilles.
Chryses, the father of Chryseis, and priest of Apollo, comes to the
Grecian camp to ransom her; with which the action of the poem opens, in
the tenth year of the siege. The priest being refused, and insolently
dismissed by Agamemnon, entreats for vengeance from his god; who
inflicts a pestilence on the Greeks. Achilles calls a council, and
encourages Chalcas to declare the cause of it; who attributes it to the
refusal of Chryseis. The king, being obliged to send back his captive,
enters into a furious contest with Achilles, which Nestor pacifies;
however, as he had the absolute command of the army, he seizes on
Briseis in revenge. Achilles in discontent withdraws himself and his
forces from the rest of the Greeks; and complaining to Thetis, she
supplicates Jupiter to render them sensible of the wrong done to her
son, by giving victory to the Trojans. Jupiter, granting her suit,
incenses Juno: between whom the debate runs high, till they are
reconciled by the address of Vulcan.
The time of two-and-twenty days is taken up in this book: nine during
the plague, one in the council and quarrel of the princes, and twelve
for Jupiter's stay with the AEthiopians, at whose return Thetis prefers
her petition. The scene lies in the Grecian camp, then changes to
Chrysa, and lastly to Olympus.
Achilles' wrath, to Greece the direful spring
Of woes unnumber'd, heavenly goddess, sing!
That wrath which hurl'd to Pluto's gloomy reign
The souls of mighty chiefs untimely slain;
Whose limbs unburied on the naked shore,
Devouring dogs and hungry vultures tore.
Since great Achilles and Atrides strove,
Such was the sovereign doom, and such the will of Jove!
Declare, O Muse! in what ill-fated hour
Sprung the fierce strife, from what offended power
Latona's son a dire contagion spread,
And heap'd the camp with mountains of the dead;
The king of men his reverent priest defied,
And for the king's offence the people died.
For Chryses sought with costly gifts to gain
His captive daughter from the victor's chain.
Suppliant the venerable father stands;
Apollo's awful ensigns grace his hands
By these he begs; and lowly bending down,
Extends the sceptre and the laurel crown
He sued to all, but chief implored for grace
The brother-kings, of Atreus' royal race
"Ye kings and warriors! may your vows be crown'd,
And Troy's proud walls lie level with the ground.
May Jove restore you when your toils are o'er
Safe to the pleasures of your native shore.
But, oh! relieve a wretched parent's pain,
And give Chryseis to these arms again;
If mercy fail, yet let my presents move,
And dread avenging Phoebus, son of Jove."
The Greeks in shouts their joint assent declare,
The priest to reverence, and release the fair.
Not so Atrides; he, with kingly pride,
Repulsed the sacred sire, and thus replied:
"Hence on thy life, and fly these hostile plains,
Nor ask, presumptuous, what the king detains
Hence, with thy laurel crown, and golden rod,
Nor trust too far those ensigns of thy god.
Mine is thy daughter, priest, and shall remain;
And prayers, and tears, and bribes, shall plead in vain;
Till time shall rifle every youthful grace,
And age dismiss her from my cold embrace,
In daily labours of the loom employ'd,
Or doom'd to deck the bed she once enjoy'd
Hence then; to Argos shall the maid retire,
Far from her native soil and weeping sire."
The trembling priest along the shore return'd,
And in the anguish of a father mourn'd.
Disconsolate, not daring to complain,
Silent he wander'd by the sounding main;
Till, safe at distance, to his god he prays,
The god who darts around the world his rays.
"O Smintheus! sprung from fair Latona's line,
Thou guardian power of Cilla the divine,
Thou source of light! whom Tenedos adores,
And whose bright presence gilds thy Chrysa's shores.
If e'er with wreaths I hung thy sacred fane,
Or fed the flames with fat of oxen slain;
God of the silver bow! thy shafts employ,
Avenge thy servant, and the Greeks destroy."
Thus Chryses pray'd.--the favouring power attends,
And from Olympus' lofty tops descends.
Bent was his bow, the Grecian hearts to wound;
Fierce as he moved, his silver shafts resound.
Breathing revenge, a sudden night he spread,
And gloomy darkness roll'd about his head.
The fleet in view, he twang'd his deadly bow,
And hissing fly the feather'd fates below.
On mules and dogs the infection first began;
And last, the vengeful arrows fix'd in man.
For nine long nights, through all the dusky air,
The pyres, thick-flaming, shot a dismal glare.
But ere the tenth revolving day was run,
Inspired by Juno, Thetis' godlike son
Convened to council all the Grecian train;
For much the goddess mourn'd her heroes slain.
The assembly seated, rising o'er the rest,
Achilles thus the king of men address'd:
"Why leave we not the fatal Trojan shore,
And measure back the seas we cross'd before?
The plague destroying whom the sword...
Erscheint lt. Verlag | 1.3.2018 |
---|---|
Sprache | englisch |
Themenwelt | Literatur ► Lyrik / Dramatik ► Lyrik / Gedichte |
ISBN-10 | 1-4553-4705-1 / 1455347051 |
ISBN-13 | 978-1-4553-4705-6 / 9781455347056 |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
![EPUB](/img/icon_epub_big.jpg)
Größe: 39,1 MB
Kopierschutz: Adobe-DRM
Adobe-DRM ist ein Kopierschutz, der das eBook vor Mißbrauch schützen soll. Dabei wird das eBook bereits beim Download auf Ihre persönliche Adobe-ID autorisiert. Lesen können Sie das eBook dann nur auf den Geräten, welche ebenfalls auf Ihre Adobe-ID registriert sind.
Details zum Adobe-DRM
Dateiformat: EPUB (Electronic Publication)
EPUB ist ein offener Standard für eBooks und eignet sich besonders zur Darstellung von Belletristik und Sachbüchern. Der Fließtext wird dynamisch an die Display- und Schriftgröße angepasst. Auch für mobile Lesegeräte ist EPUB daher gut geeignet.
Systemvoraussetzungen:
PC/Mac: Mit einem PC oder Mac können Sie dieses eBook lesen. Sie benötigen eine
eReader: Dieses eBook kann mit (fast) allen eBook-Readern gelesen werden. Mit dem amazon-Kindle ist es aber nicht kompatibel.
Smartphone/Tablet: Egal ob Apple oder Android, dieses eBook können Sie lesen. Sie benötigen eine
Geräteliste und zusätzliche Hinweise
Buying eBooks from abroad
For tax law reasons we can sell eBooks just within Germany and Switzerland. Regrettably we cannot fulfill eBook-orders from other countries.
aus dem Bereich