Iphigenia in Aulis
Two versions of Euripides’ masterpiece in a new verse translation
Seiten
2017
Oberon Books Ltd (Verlag)
978-1-78682-135-5 (ISBN)
Oberon Books Ltd (Verlag)
978-1-78682-135-5 (ISBN)
Two versions of Euripides' masterpiece in a new verse translation by Andy Hinds, with Martine Cuypers
Two versions of Euripides’ masterpiece in a new verse translation by Andy Hinds, with Martine Cuypers.
The first version of Iphigenia in Aulis in this volume is a translation of the complete text as it has come down to us via the only surviving manuscript – a highly corrupt text containing numerous interpolations by hands other than Euripides. The second, shorter version offers a tried and tested, more performable ‘stage’ version of the play.
The translation is the result of a close collaboration between theatre director and playwright, Andy Hinds (author of Acting Shakespeare’s Language), and Classics scholar, Dr. Martine Cuypers (Trinity College, Dublin). Whilst preserving a scholarly fidelity to the original Greek, the translation is written in a clear and energetic verse, designed to be as 'performable' in the theatre, as it is ‘readable’ in the home or study. It will be of equal interest and use, therefore, to teachers, students and academics, to actors and directors, and to the general reader.
Companion Volume
Iphigenia in Aulis is released as a companion volume to Hinds’ translation of The Oresteia. Iphigenia represents Euripides’ version of a key episode in the great saga, The Fall of the House of Atreus, while The Oresteia relates Aeschylus’ version of the continuation and conclusion of the saga.
Two versions of Euripides’ masterpiece in a new verse translation by Andy Hinds, with Martine Cuypers.
The first version of Iphigenia in Aulis in this volume is a translation of the complete text as it has come down to us via the only surviving manuscript – a highly corrupt text containing numerous interpolations by hands other than Euripides. The second, shorter version offers a tried and tested, more performable ‘stage’ version of the play.
The translation is the result of a close collaboration between theatre director and playwright, Andy Hinds (author of Acting Shakespeare’s Language), and Classics scholar, Dr. Martine Cuypers (Trinity College, Dublin). Whilst preserving a scholarly fidelity to the original Greek, the translation is written in a clear and energetic verse, designed to be as 'performable' in the theatre, as it is ‘readable’ in the home or study. It will be of equal interest and use, therefore, to teachers, students and academics, to actors and directors, and to the general reader.
Companion Volume
Iphigenia in Aulis is released as a companion volume to Hinds’ translation of The Oresteia. Iphigenia represents Euripides’ version of a key episode in the great saga, The Fall of the House of Atreus, while The Oresteia relates Aeschylus’ version of the continuation and conclusion of the saga.
Andy Hinds has been a theatre director, playwright and acting teacher for thirty years, and for ten years was Artistic Director of Classic Stage Ireland. He has lectured for a number of years on classic European Theatre at the Drama Studies Centre at UCD and recently conducted a series of Masterclasses in 'Acting Shakespeare' at Shakespeare's Globe in London.
Erscheinungsdatum | 05.05.2017 |
---|---|
Sprache | englisch |
Maße | 156 x 234 mm |
Gewicht | 304 g |
Themenwelt | Literatur ► Lyrik / Dramatik ► Dramatik / Theater |
ISBN-10 | 1-78682-135-4 / 1786821354 |
ISBN-13 | 978-1-78682-135-5 / 9781786821355 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |