Isländersagas und ihre Übersetzungen
Ein Beitrag zu den Themen Translation und Rezeption von Sagaliteratur im deutschsprachigen Raum von den Anfängen im 19. Jahrhundert bis zur Gegenwart
Seiten
1989
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
978-3-261-04107-4 (ISBN)
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
978-3-261-04107-4 (ISBN)
- Keine Verlagsinformationen verfügbar
- Artikel merken
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit der Übersetzung und Rezeption von Isländersagas.
Nach einem einleitenden Überblick zur Forschungsgeschichte werden, ausgehend von den neun am öftesten ins Deutsche übersetzten Isländersagas, jene Faktoren erörtert, die den Übersetzungsvorgang maßgebend beeinflussen. Darüber hinaus kommt es zu einer Besprechung der Schwierigkeiten bei der Translation von Sagaprosa und von Skaldenstrophen (Textgrundlage: alle Übersetzungen von Gunnlaugs saga und Njáls saga).
Nach einem einleitenden Überblick zur Forschungsgeschichte werden, ausgehend von den neun am öftesten ins Deutsche übersetzten Isländersagas, jene Faktoren erörtert, die den Übersetzungsvorgang maßgebend beeinflussen. Darüber hinaus kommt es zu einer Besprechung der Schwierigkeiten bei der Translation von Sagaprosa und von Skaldenstrophen (Textgrundlage: alle Übersetzungen von Gunnlaugs saga und Njáls saga).
Aus dem Inhalt: Die Übersetzung als ein Nebenprodukt der Forschung - Grundlagen einer Übersetzungsbewertung - Schwierigkeiten bei der übersetzerischen Bewältigung von Sagaprosa und skaldischer Dichtung.
Erscheint lt. Verlag | 1.8.1989 |
---|---|
Reihe/Serie | Wiener Arbeiten zur Germanischen Altertumskunde und Philologie ; 32 |
Verlagsort | Bern |
Sprache | deutsch |
Gewicht | 320 g |
Themenwelt | Literatur ► Klassiker / Moderne Klassiker |
Schulbuch / Wörterbuch ► Wörterbuch / Fremdsprachen | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Germanistik | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
Schlagworte | Anfängen • Beitrag • deutschsprachigen • Gegenwart • ihre • Isländersagas • Jahrhundert • Raum • Rezeption • Sagaliteratur • Themen • Translation • Übersetzungen • Winkler |
ISBN-10 | 3-261-04107-2 / 3261041072 |
ISBN-13 | 978-3-261-04107-4 / 9783261041074 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Dichtung, Natur und die Verwandlung der Kräfte 1770-1830
Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,00 €