Saadi's Bostan. Aus dem Persischen übersetzt von Friedrich Rückert

Werke der Jahre 1850-1851. Zweiter Band
Buch | Hardcover
472 Seiten
2013
Wallstein Verlag
978-3-8353-0495-6 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Saadi's Bostan. Aus dem Persischen übersetzt von Friedrich Rückert - Friedrich Rückert
59,00 inkl. MwSt
Auch bekannt unter dem Titel 'Duftgarten' ist es eine der beliebtesten persischen Dichtungen in der Übersetzung Friedrich Rückerts.
Auch bekannt unter dem Titel »Duftgarten« ist es eine der beliebtesten persischen Dichtungen in der Übersetzung Friedrich Rückerts.Kaum ein persischer Dichter ist in seiner Heimat Iran so bekannt und beliebt wie Saadi (ca. 1200 bis ca. 1292). Seine Heimatstadt Schiras ehrte ihn mit einem gewaltigen Mausoleum, das noch heute eine Touristenattraktion ist. Bei seinem um 1257 entstandenen Bostan (Duftgarten/Blumengarten) handelt es sich um ein »mathnavi«, ein Gedicht in reimenden Doppelversen, das inhaltlich mit den uns in Europa seit dem Mittelalter bekannten »Fürstenspiegeln« vergleichbar ist. Während diese aber fast ausschließlich die Tugenden und Pflichten eines Herrschers behandeln, versucht der »Bostan« Handlungsmaximen für alle verantwortungsbewussten Menschen aufzustellen. Rückert, der sich wohl von der ihn stets besonders ansprechenden Kombination des Ästhetischen mit dem Ethisch-Didaktischen angezogen fühlte, übersetzte dieses Meisterwerk der persischen Literatur in den Jahren 1849/50; eine erste Ausgabe erschien 1882 postum.Nach über 120 Jahren liegt nun erstmals wieder der vollständige, nach den Manuskripten neu erstellte Text vor, ergänzt um zahlreiche Erläuterungen Rückerts zu seiner Übersetzung. Der editorische Bericht schildert die Entstehungsgeschichte und gibt eine umfassende Darstellung der Quellen.Preis bei Abnahme der ganzen Reihe: EUR (D) 49,-; EUR (A) 50,40

Friedrich Rückert (1788-1866) galt seinerzeit als der bedeutendste Lyriker deutscher Sprache. Als Gelehrter und Übersetzer nah- und fernöstlicher Lyrik hat er der deutschen Sprache »einen Schatz geschenkt, den keine andere Sprache besitzt«. (Annemarie Schimmel)

»Es öffnet sich der Blick in die Übersetzungswerkstatt nicht nur eines großen Gelehrten, sondern eines Dichters allerersten Ranges.« (Gesa Dane, Editionen in der Kritik, 2016) »Friedrich Rückerts Übersetzung von Saadis Bostan ins Deutsche ist ein Werk von großer Schönheit und Überzeugungskraft« (Davood Khazaie, Global Art Magazine, 10.05.2023)

»Es öffnet sich der Blick in die Übersetzungswerkstatt nicht nur eines großen Gelehrten, sondern eines Dichters allerersten Ranges.«
(Gesa Dane, Editionen in der Kritik, 2016)

»Friedrich Rückerts Übersetzung von Saadis Bostan ins Deutsche ist ein Werk von großer Schönheit und Überzeugungskraft«
(Davood Khazaie, Global Art Magazine, 10.05.2023)

Erscheint lt. Verlag 9.9.2013
Reihe/Serie Friedrich Rückerts Werke. Historisch-kritische Ausgabe. Schweinfurter Edition
Verlagsort Göttingen
Sprache deutsch
Maße 120 x 190 mm
Gewicht 560 g
Themenwelt Literatur Biografien / Erfahrungsberichte
Literatur Essays / Feuilleton
Literatur Lyrik / Dramatik Lyrik / Gedichte
Schlagworte Duftgarten • Gedichte • Iran • Rückert, Friedrich • Übersetzung
ISBN-10 3-8353-0495-X / 383530495X
ISBN-13 978-3-8353-0495-6 / 9783835304956
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich