Translation on Display - Min-Hsiu Liao

Translation on Display

Multilingual Texts in Multimodal Museum Space

(Autor)

Buch | Hardcover
208 Seiten
2025
Routledge (Verlag)
978-1-032-89914-5 (ISBN)
168,35 inkl. MwSt
This book foregrounds the role of translated texts in the study of the assemblages of semiotics resources in museums, important cultural institutions which encompass such sites as exhibition spaces, galleries, heritage sites, castles, and memorials.

The book is organized in order of units of space, moving from smaller spaces to larger ones, with each chapter focused on an “act” enacted by the space, performed by the semiotic systems at work in these spaces and their visitors as social agents looking, feeling, moving, and living in them. In examining how translated texts interact with objects, spatial layout, surroundings, and visitors in the museum settings, the volume offers a way forward for better understanding the theoretical foundations of museum translation and the analytical tools available for examining textual data gathered from these spaces.

This book will be of interest to scholars in translation studies, tourism studies, heritage studies, and cultural studies.

Min-Hsiu Liao is Associate Professor in Translation and Interpreting Studies at Heriot-Watt University, UK.

Contents

List of Figures

List of Tables

List of Abbreviations

Acknowledgements

1. To Begin With: Translations in Museums

1.1 Introduction

1.2 Defining “museum translation” and other key terms

1.3 The material and spatial focus

1.4 Structure of the book

2. Looking Closer: The Text–Object Relationship

2.1 Museum objects and labels

2.2 Translation of museum texts

2.3 Verbal–visual relations

2.4 Compositional structure

2.5 Viewing space: cultural differences

2.6 Text–image analysis from the perspective of translation studies

3. Feeling Differently: Appraisal and Affect

3.1 Interpersonal function in SFL

3.2 Interpersonal shifts in museum texts

3.3 Affective museums

3.4 Appraisal in museum texts

3.5 Applying appraisal analysis to museum translation

3.6 Museum texts as an embodied experience

3.7 From objects to space

4. Walking Through: Material Objects and Texts in Space

4.1 Studying museum space

4.2 Geosemiotics: from visual to space

4.3 Examining space in museum translation

4.4 Translation as material and practice

4.5 Resemiotisation

4.6 From space to visitors

5. Moving Around: Visitors in Space

5.1 Visitors in the museum space

5.2 The visiting experiences of foreign visitors

5.3 Audio guide, visitors’ movement, and space: an empirical study

5.4 Further study on translation users

6. Living In: Museums in Translational Space

6.1 Translation and cities

6.2 Museum in cities

6.3 Translational memories in literary and museum space

6.4 A case study: reimagining Formosa

6.5 Museum, city, and cultural memory

7. Looking Forward: A New Page in Museum Translation

7.1 The journey through spaces

7.2 Implications for translation studies

7.3 Implications for museum studies

7.4 Further collaboration between the two disciplines

Index

Erscheint lt. Verlag 7.5.2025
Reihe/Serie Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Zusatzinfo 11 Tables, black and white; 2 Line drawings, black and white; 22 Halftones, black and white; 24 Illustrations, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Themenwelt Kunst / Musik / Theater
Geisteswissenschaften Geschichte Hilfswissenschaften
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 1-032-89914-X / 103289914X
ISBN-13 978-1-032-89914-5 / 9781032899145
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich

von Janna Vogl; Ayşegül Dinççağ Kahvec …

Buch | Softcover (2024)
Bauhaus-Universitätsverlag Weimar
28,00