Translating Classical Plays - J. Michael Walton

Translating Classical Plays

Collected Papers
Buch | Softcover
284 Seiten
2019
Routledge (Verlag)
978-0-367-87568-8 (ISBN)
33,65 inkl. MwSt
Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The volume is a
Translating Classical Plays is a selection of edited papers by J. Michael Walton published and delivered between 1997 and 2014. Of the four sections, each with a new introduction, the first two cover the history of translating classical drama into English and specific issues relating to translation for stage performance. The latter two are concerned with the three Greek tragedians, and the Greek and Roman writers of old and new comedy, ending with the hitherto unpublished text of a Platform Lecture given at the National Theatre in London comparing the plays of Plautus with Sondheim’s A Funny Thing Happened on the Way to the Forum. The volume is an invaluable resource for anyone involved in staging or translating classical drama.

J. Michael Walton is Emeritus Professor of Drama at the University of Hull, UK.

Contents



List of illustrations and copyright



Acknowledgments



Part 1 Translation in English



Introduction



Chapter 1 ‘An Agreeable Innovation’: Play and Translation



from Lianeri, Alexandra and Vanda Zajko (eds 2008), Translation and the Classic, Oxford: Oxford University Press, pp. 261–7. By permission of Oxford University Press.



Chapter 2 Theobald and Lintott: A Footnote on Early Translations of Greek Tragedy



from Arion Third Series, 16.3, Winter 2009, pp. 103–110.



Chapter 3 Benson, ‘Mushri’ and the First English Oresteia



from Arion, 14.2, Fall 2006, pp. 49–67.



Chapter 4 Business as Usual: Plautus’ Menaechmi in English Translation from Olson, S. Douglas (ed. 2014), Ancient Comedy and Reception: Essays in Honor of Jeffrey Henderson. Berlin and Boston: de Gruyter.



pp. 1040–61. By permission of De Gruyter, Berlin and Boston.



Part 2 Processes and Issues



Introduction



Chapter 5 ‘Good Manners, Decorum or the Public Peace’: Greek Drama and the Censor



from Billiani, Francesca. (ed. 2007), Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media. Manchester & Kinderhook: St Jerome Publishing, pp. 143–66.



Chapter 6 Vacuum or Agenda: The Translator’s Dilemma



from Classical and Modern Literature, 27.1, (2007, pub. 2008),



pp. 93–120.



Chapter 7 Transfusion or Transgression: the translator as director in Medea



from Symposia Proceedings of the X (2000) and XI (2002) International Meetings on Ancient Greek Drama. Athens (2008): The European Cultural Centre of Delphi, pp. 195–205.

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Routledge Monographs in Classical Studies
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 156 x 234 mm
Gewicht 453 g
Themenwelt Kunst / Musik / Theater Theater / Ballett
Geschichte Allgemeine Geschichte Vor- und Frühgeschichte
Geschichte Allgemeine Geschichte Altertum / Antike
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 0-367-87568-3 / 0367875683
ISBN-13 978-0-367-87568-8 / 9780367875688
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
die letzten 43000 Jahre

von Karin Bojs

Buch | Hardcover (2024)
C.H.Beck (Verlag)
26,00