Der Koran für Kinder

(Autor)

Buch | Softcover
143 Seiten
2022
Verlag Christoph Brunner
978-3-906206-71-4 (ISBN)
17,00 inkl. MwSt
Die Idee, ein solches Buch zu schreiben, kommt von Harald, der sich an seine Kinderbibel von Anne de Vries erinnerte, die er vor vielen Jahren gehabt hatte.

‚Du arbeitest doch so viel über den Koran, gibt es einen Koran für Kinder?’ fragte er.
Ich nickte: ‚Doch! Es gibt einen.’ – und sah mir diesen Koran an: Er war enttäuschend.

Ich hatte ja seit langem einige Bücher über Koran, Islam und Kufi-Schrift veröffentlicht. Für mich war das Thema abgeschlossen... Ich wollte nur noch altägyptische Hieroglyphentexte und das Alte Testament auf Koptisch bearbeiten. Wozu wieder neu mit Arabisch anfangen?

Nach meiner schweren OP hatte ich genug Zeit zum Nachdenken:

Ein Koran für Kinder (etwa ab 8 Jahren) verständlich darzustellen, das war schon eine Herausforderung.

Ich sprach mit meinem Verleger Christoph, mit Margot als Pädagogin und mit anderen darüber – sie waren hellauf begeistert. Also kam der Entschluß. Aber bloß, wie anfangen?

- Den arabischen Koran hatte ich in 4 Ausgaben (alle unterschiedlich).

- Übersetzungen hatte ich rund 25 Exemplare.

- Deutsche Übersetzungen hatte ich in 17 Ausgaben, von 1450 n.Chr. bis zur allerneuesten, die am 12.12.2021 erschienenen.

- Hilfsbücher zum Verständnis des Qur’âns hatte ich vier, völlig veraltet (so dachte ich):
1 Dictionary (Penrice 1873 in Englisch)
1 Konkordanz (Flügel 1842)
1 Koran (Flügel 1858)
1 Lexikon Arabisch (Freytag 1837 in Latein)
Sie enthielten aber sämtliche Wortwurzeln des Qur’âns mit allen ihren Stellen innerhalb des Textes.

- Hinzu kamen viele Fachbücher über Sunna, Hadith, Scharia, Korandeutungen, Studien, Aufsätze usw.

Jedoch keines war für Kinder gedacht oder gar geeignet. Also wo anfangen?
Den Koran nach Stellen auswählen, die für Kinder interessant sein können – und einfach diese Auswahl übersetzen!
Einfach? Geht gar nicht! Arabisch ist schwer, Qur’ân-Arabisch ist äußerst schwer. Ohne Lexikon nur für den Qur’ân, ohne Grammatik nur für den Qur’ân klappt es nicht.
Hinzu kommt die Suche nach den ältesten Texten (um den arabischen Wortlaut zu sichern).
Älteste Bruchstücke in Kufi-Schrift sind auf Blättern in vielen Sammlungen und Museen erhalten, aber selten veröffentlicht.

- Ohne Kufi kein Text, ohne Text kein Lexikon, ohne Lexikon keine Grammatik. Ohne alles das keine Übersetzung, keinen Kinderkoran!

So ist der „Koran für Kinder“ entstanden. Die kleine Aufgabe löste eine Lawine aus: Ich mußte 3 Themen zugleich bewältigen: Lexikon, Grammatik und Schriftlehre des Kufischen, und all das für den Kinderkoran.
Das ist Neuland, weil es von Wortwurzeln (Radikalen) ausgeht, Lexikon und Übersetzung müssen sich unbe-
dingt daran halten.
Ein „Handlexikon des Qur’âns“ ist mit dem „Koran für Kinder“ entstanden und nun auch fertig geworden.

- Freilich, da gibt es für Kollegen noch viel zu tun, um die leeren Zeilen meines Handlexikons aufzufüllen!

Die Radikale sind nach dem Alphabet sortiert. Die Q-Ziffer zeigt die erste Belegstelle im Quran. Damit ist der erste Schritt getan.
Die „Grammatik des Altarabischen“ und die „Einführung in die Kufi-Schrift“ werden folgen.

Berlin, im Juli 2022 Dr. Wolfgang Kosack
Die Idee, ein solches Buch zu schreiben, kommt von Harald, der sich an seine Kinderbibel von Anne de Vries erinnerte, die er vor vielen Jahren gehabt hatte.

‚Du arbeitest doch so viel über den Koran, gibt es einen Koran für Kinder?’ fragte er.
Ich nickte: ‚Doch! Es gibt einen.’ – und sah mir diesen Koran an: Er war enttäuschend.

Ich hatte ja seit langem einige Bücher über Koran, Islam und Kufi-Schrift veröffentlicht. Für mich war das Thema abgeschlossen... Ich wollte nur noch altägyptische Hieroglyphentexte und das Alte Testament auf Koptisch bearbeiten. Wozu wieder neu mit Arabisch anfangen?

Nach meiner schweren OP hatte ich genug Zeit zum Nachdenken:

Ein Koran für Kinder (etwa ab 8 Jahren) verständlich darzustellen, das war schon eine Herausforderung.

Ich sprach mit meinem Verleger Christoph, mit Margot als Pädagogin und mit anderen darüber – sie waren hellauf begeistert. Also kam der Entschluß. Aber bloß, wie anfangen?

- Den arabischen Koran hatte ich in 4 Ausgaben (alle unterschiedlich).

- Übersetzungen hatte ich rund 25 Exemplare.

- Deutsche Übersetzungen hatte ich in 17 Ausgaben, von 1450 n.Chr. bis zur allerneuesten, die am 12.12.2021 erschienenen.

- Hilfsbücher zum Verständnis des Qur’âns hatte ich vier, völlig veraltet (so dachte ich):
1 Dictionary (Penrice 1873 in Englisch)
1 Konkordanz (Flügel 1842)
1 Koran (Flügel 1858)
1 Lexikon Arabisch (Freytag 1837 in Latein)
Sie enthielten aber sämtliche Wortwurzeln des Qur’âns mit allen ihren Stellen innerhalb des Textes.

- Hinzu kamen viele Fachbücher über Sunna, Hadith, Scharia, Korandeutungen, Studien, Aufsätze usw.

Jedoch keines war für Kinder gedacht oder gar geeignet. Also wo anfangen?
Den Koran nach Stellen auswählen, die für Kinder interessant sein können – und einfach diese Auswahl übersetzen!
Einfach? Geht gar nicht! Arabisch ist schwer, Qur’ân-Arabisch ist äußerst schwer. Ohne Lexikon nur für den Qur’ân, ohne Grammatik nur für den Qur’ân klappt es nicht.
Hinzu kommt die Suche nach den ältesten Texten (um den arabischen Wortlaut zu sichern).
Älteste Bruchstücke in Kufi-Schrift sind auf Blättern in vielen Sammlungen und Museen erhalten, aber selten veröffentlicht.

- Ohne Kufi kein Text, ohne Text kein Lexikon, ohne Lexikon keine Grammatik. Ohne alles das keine Übersetzung, keinen Kinderkoran!

So ist der „Koran für Kinder“ entstanden. Die kleine Aufgabe löste eine Lawine aus: Ich mußte 3 Themen zugleich bewältigen: Lexikon, Grammatik und Schriftlehre des Kufischen, und all das für den Kinderkoran.
Das ist Neuland, weil es von Wortwurzeln (Radikalen) ausgeht, Lexikon und Übersetzung müssen sich unbe-
dingt daran halten.
Ein „Handlexikon des Qur’âns“ ist mit dem „Koran für Kinder“ entstanden und nun auch fertig geworden.

- Freilich, da gibt es für Kollegen noch viel zu tun, um die leeren Zeilen meines Handlexikons aufzufüllen!

Die Radikale sind nach dem Alphabet sortiert. Die Q-Ziffer zeigt die erste Belegstelle im Quran. Damit ist der erste Schritt getan.
Die „Grammatik des Altarabischen“ und die „Einführung in die Kufi-Schrift“ werden folgen.

Berlin, im Juli 2022 Dr. Wolfgang Kosack

Dr. Wolfgang Kosack, Jahrgang 1943, promovierte im Jahr 1970 an der Universität Bonn in Ägyptologie und Orientalistik. Er hat langjährige Erfahrung als wissenschaftlicher Bibliothekar und Bibliotheksdirektor. Seine wissenschaftlichen Schwerpunkte sind Altägyptisch und Koptologie. Er hat Studienreisen nach Ostpersien, Spanien, Italien, Syrien und Ägypten unternommen, Manuskripte und Inschriften dort wissenschaftlich erforscht. Daraus ist u.a. ein Buch über die Alhambra und ein historisches Kartenwerk entstanden. Nach seiner Pensionierung richtete er sein Augenmerk auf die Fachgebiete: Hieroglyphische Zeichenliste, das koptisch-bohairische Neue Testament, die Edition koptischer Texte und medizinische sowie literarische Papyri des Alten Ägypten. Er hat zwei Grammatiken geschrieben. Eines seiner Hauptwerke ist die vollständige Übersetzung der Pyramidentexte des Alten Reiches und die Edition des Wörterbuchs der Ägyptischen Sprache, für das er mehr als 40 Jahre Belege gesammelt hat. In seinen Bearbeitungen hat er zahlreiche Anstöße und Anregungen für seine Fachkollegen und Fachstudenten gegeben. Seine Sammlungen hat er in Bonn, in der Staatsbibliothek zu Berlin und demnächst auch in der Humboldt-Universität Berlin der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Derzeit beschäftigt er sich mit dem Lexikon des Qurâns. Ein großes Werk wird sein: die Herausgabe des koptisch-bohairischen Alten Testamentes. Quellen hierfür sind die frühesten Handschriften der koptischen Kirche. Er lebt und arbeitet in Berlin.

Vorwort 5
1. Allgemeines für Erwachsene 8
2. Allgemeines für Kinder 11
2.1. Was heißt der Name Koran? 11
2.2. Was ist der Koran? 12
2.4. Was ist der Islam? 19
2.5. Was ist ein Muslim? 19
2.6. Was bedeutet Allah? 19
2.7. Was steht im Koran? 20
2.8. Was ist eine Sure? 21
2.9. Was ist eine Âja? 21
3. Geschichten aus dem Koran 23
3.1. Geschichte von Noah und der Arche 23
3.2. Geschichte von Kain und Abel 27
3.3 Geschichte von Sodom und Gomorra22 30
3.3. Geschichte von Joseph und der Frau des Potiphar 34
3.4. Geschichten von König Salomo und der Königin von Saba39
3.5. Geschichten von Maria und Jesus 46
3.6. Andere Geschichten 63
4. Gebete im Koran 77
5. Bekenntnisse im Koran 80
6. Segensverse im Koran 84
7. Merksprüche im Koran 86
8. Gebote im Koran 88
10. Verbote im Koran 101
10. Gedichte im Koran 103
11. Schluß 106
FREMDE WÖRTER 112
NACHWORT 132

Erscheinungsdatum
Verlagsort Nunningen
Sprache deutsch
Maße 210 x 2970 mm
Gewicht 120 g
Themenwelt Kinder- / Jugendbuch Sachbücher Religion / Philosophie / Psychologie
Schlagworte Jugend • Kinderbuch • Kinderbücher • Koran • Nachschlagewerk • Philosophie • Quran • Religion • Sachbuch
ISBN-10 3-906206-71-8 / 3906206718
ISBN-13 978-3-906206-71-4 / 9783906206714
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Allahs Segen und Frieden seien mit ihm

von Zekiye Gül

Buch | Hardcover (2023)
Erol Medien (Verlag)
10,00