Jonathan Swifts «Gulliver’s Travels» und Mark Twains «The Adventures of Huckleberry Finn» in deutscher Sprache als Kinder- und Jugendbuch

(Autor)

Buch | Softcover
2007
Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
978-3-631-56038-9 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Jonathan Swifts «Gulliver’s Travels» und Mark Twains «The Adventures of Huckleberry Finn» in deutscher Sprache als Kinder- und Jugendbuch - Sabine Bermel
104,20 inkl. MwSt
Viele Klassiker der Weltliteratur verdanken ihren Bekanntheitsgrad nicht zuletzt ihrer Rezeption in Form adaptierter Ausgaben für junge Leser. Die Autorin dieser historisch-deskriptiven Übersetzungsstudie zeigt am Beispiel einer Analyse von jeweils neun deutschen Kinder- und Jugendbuchausgaben von Gulliver's Travels und The Adventures of Huckleberry Finn aus verschiedenen Jahrhunderten auf, wie zeit- und kulturspezifische Einstellungen der Bearbeiter die Gestaltung der Zieltexte beeinflussen und welche Folgen dies hat. Neben einem historischen Überblick über die Rezeptionsgeschichte der beiden Klassiker in Deutschland bietet die Untersuchung einen Einblick in die Besonderheiten des kinderliterarischen Übersetzens (wie den Umgang mit Tabuthemen und satirischen Elementen) und spricht grundsätzliche Übersetzungsprobleme (wie die Übertragung von Dia- und Soziolekten) an.

Die Autorin: Sabine Bermel studierte von 1996 bis 2003 Anglistik, Geschichte und Italianistik an der Universität Bonn und der Universität von Aberdeen (Schottland). Nach dem Abschluss ihres Magisterexamens und der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien promovierte sie 2005 im Fachbereich Anglistik/Amerikanistik an der Universität Bonn. Zur Zeit ist sie im höheren Schuldienst des Landes Rheinland-Pfalz tätig.

lt;i>Aus dem Inhalt: Übersetzungstheoretische Vorüberlegungen - Rezeptionsgeschichte im deutschsprachigen Raum - Die Bearbeitungen von Gulliver's Travels: Darstellung der Figuren und der fremden Welt - Umgang mit satirisch-utopischen Elementen und Tabuthemen - Illustrationen - Die Bearbeitungen von Huckleberry Finn: Erzählerfigur und Stil - Rassismusproblematik - Satirische und humoristische Elemente - Illustrationen.

«Bermel's detailed and conscientious diachronic study is hence a welcome contribution to the fields of English, American and comparative (children's) literary studies.» (Emer O'Sullivan, Archiv)

Erscheint lt. Verlag 12.4.2007
Reihe/Serie Beiträge aus Anglistik und Amerikanistik ; 17
Verlagsort Berlin
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 540 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturgeschichte
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Adventures • Baumann • Bearbeitung • Bermel • Deutsch • Deutscher • Finn • Finn» • Gulliver • «Gulliver's • «Gulliver’s • Gulliver’s • Gulliver's Travels • Hardcover, Softcover / Englische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft • HC/Englische Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft • huckleberry • I>in • Jonathan • Jugendbuch • Jugendliteratur • Kinder • Kinderliterarisches Übersetzen • Mark • Rassismusproblematik • Rezeptionsgeschichte • Sabine • Satire • Soziolekt • Sprache • Swift, Jonathan • swifts • Travels • Travels» • Travels&lt • twains • Übersetzungstheorie
ISBN-10 3-631-56038-9 / 3631560389
ISBN-13 978-3-631-56038-9 / 9783631560389
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Poetik eines sozialen Urteils

von Nora Weinelt

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,95
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90