Multilingual Education Yearbook 2025 -

Multilingual Education Yearbook 2025

Translation Practices as Agents of Transformation in Multilingual Settings

Ge Song, Xuemei Chen (Herausgeber)

Buch | Hardcover
VIII, 334 Seiten
2025
Springer International Publishing (Verlag)
978-3-031-83044-0 (ISBN)
160,49 inkl. MwSt

This book offers a compelling exploration of the transformative role of translation practices in multilingual education. As we navigate the intricate landscapes of language, culture, and education, the book invites readers to delve into the potential of translation as a catalyst for profound transformation. The main topics covered in this volume include translation's transformative power, which examines how translation enhances multiculturalism and multilingual education. Additionally, it includes innovative pedagogical approaches that bridge translation with multilingualism. Furthermore, it touches upon intercultural understanding through translation, which investigates how translation practices foster harmonious coexistence among multilinguals in educational settings. The focus extends beyond day-to-day communication to intentional translation practices in instructional settings, highlighting the social and transformative dimensions of translation in education. The book's selling points lie in its comprehensive exploration of translation's role in shaping educational landscapes. It also focuses on innovative approaches that bridge theory and practice in multilingual settings. The book encourages interdisciplinary studies aligned with the central theme, emphasizing translation practices as agents of transformation in multilingual education contexts. The target audience includes scholars, educators, and doctoral students interested in translation, multilingualism, and education. 

Dr. Ge Song is Associate Professor in the Programme of Applied Translation Studies, Department of Languages and Cultures, at Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College. He has published articles in several SSCI/A&HCI-indexed journals in the field of translation and intercultural communication. He also serves as a peer-reviewer for a selection of translation-related journals and book series. His research interests include the intersection of translation studies, linguistic landscape research, cultural anthropology, and cultural studies. He is also interested in Chinese culture in translation and museum translation.

Xuemei Chen is Assistant Professor in the Programme of Applied Translation Studies at BNU-HKBU United International College (Zhuhai, China). She obtained her PhD from Lingnan University in Hong Kong. Her research interests include translation in the digital age, translation of children's literature, sociology of translation, and reception studies.

A Holistic Approach to Translation for Multilingual Education with a View to Cultural Diaspora in the Digital and AI Age.- Change and Transformation in the Linguistic Autobiographies of Translation Students in Brussels.-Towards a Pedagogical Framework for Developing Problem-Solving Competence Through Tiered Reflective Practice in Introductory Translation Courses at an Undergraduate Programme in Mexico.- Transforming College Students into Citizens of Planet Earth Through Ecotranslation.- Too Tricky for Rookies? An Enquiry into Novice Translation Students' Machine Translation Literacy.- Triangulating Needs and Outcome Analyses for Teaching Translation Technology at the Undergraduate Level: A User-Centered Approach.- Exploring the Teaching Motivations of Professional Interpreters in Academic and Private Sectors: An Interview-based Study.- The Phonological Acquisition of English as a Third Language and its Implications for Interpreting: The Case Study by Native Speakers of Xishuangbanna Dai.- 'Por favor use a máscara': Unmasking Macao's Multilingual Translated Top-down and Bottom-up Covidscape During Pandemic Communication.- Translation Landscape as an Educational Tool: A Case of Transliteration in Serdang Chinese New Village in Malaysia.- Understanding Gender and Sexual Diversity: How Chinese Youth Learn Through Volunteer Subtitling on Social Media.- Vidding as an Innovative Approach to Translation Pedagogy: Process and Challenges.- Game Localization and Translation Studies: A Critical Review and Implications for Future Education.- Exploring Audio Description Pedagogy: A Comparative Study of Three Training Programs in Europe and Hong Kong, China.

Erscheint lt. Verlag 10.5.2025
Reihe/Serie Multilingual Education Yearbook
Zusatzinfo VIII, 334 p. 66 illus., 60 illus. in color.
Verlagsort Cham
Sprache englisch
Maße 155 x 235 mm
Themenwelt Schulbuch / Wörterbuch Wörterbuch / Fremdsprachen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Sozialwissenschaften Pädagogik Schulpädagogik / Grundschule
Schlagworte Audiovisual translation • Curriculum Design • digital humanities • Ecotranslation • Interpreter Studies • language education • Machine Translation • Multilingualism • Social Media Translation • translation technology
ISBN-10 3-031-83044-X / 303183044X
ISBN-13 978-3-031-83044-0 / 9783031830440
Zustand Neuware
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung (GPSR)
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich