Hefte für ostasiatische Literatur 76

Mai 2024
Buch | Softcover
185 Seiten
2024
Iudicium (Verlag)
978-3-86205-708-5 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Hefte für ostasiatische Literatur 76 - Asa-Bettina Wuthenow
16,00 inkl. MwSt
Die "Hefte für ostasiatische Literatur" machen in Europa bisher unbekannte literarische Texte aus dem fernen Osten in deutschen Übersetzungen zugänglich. Neben wichtigen lyrischen, erzählenden oder auch dramatischen Texten aus China, Japan und Korea bieten sie Informationen über und Werkstattgespräche mit literarischen AutorInnen aus Ostasien, eine sorgfältige Zusammenstellung von Neuigkeiten aus dem kulturellen und literarischen Leben Chinas, Japans und Koreas sowie eine ausführliche Bibliographie neuer deutschsprachiger Publikationen zur Literatur dieser Länder. · "Die Hefte stellen ein ausgezeichnetes Forum dar, um überwiegend zeitgenössische, aber auch klassische Autoren Ostasiens bekannter zu machen, als das einschlägige Buchprogramme bei uns können ..." ("China Literaturmagazin") · "Die HoL haben sich als unersetzliche Quelle literarischer Anregungen, fruchtbarer Grenzüberschreitungen und vor allem von Qualität etabliert." (Ruth Keen, "Neue Zürcher Zeitung")

ÜBERSETZUNGEN: Hiwa Satoko: Der Ort (Aus dem Japanischen von Daniela Tan) · Li Jianming: Die ersten beiden von vier Akten aus dem Bühnenstück "Quarantäne" (Aus dem Chinesischen von Ylva Monschein) · Itoyama Akiko: 2 + 1 (Aus dem Japanischen von Asa-Bettina Wuthenow) · Jung Young Su: Die Literaten (Aus dem Koreanischen von Jee Hyun Park und Jinah Jun) · ESSAYS: Clara Luhn: Auf der Suche nach der literarischen Heimat: Su Shi liest Tao Yuanming · Vincent B. Lesch: Deus ex Machina? Auf Künstlicher Intelligenz (KI) basierende Übersetzungswerkzeuge im Studium und in der Literatur · BERICHT / WERKSTATT: Petra Thiel: Künstliche Intelligenz, virtuelle Realitäten und imaginierte Welten: Bericht über die zweiwöchige Schreibresidenz des chinesischen Science-Fiction-Autors Chen Qiufan in Heidelberg · Hannah Aoki, Merlin Hodapp, Asa-Bettina Wuthenow: »Unübersetzbares« übersetzen – kleine Experimente aus dem Übersetzungsunterricht · NACHRUF: Ylva Monschein: Die Stimme vom Theaterdach: Li Jianming (1943–2024) zum Gedenken · REZENSIONEN: Wolfgang Kubin: Andreas Weiland: An einem Tag voller Licht. Bilder und Träume von Japan · Wolfgang Kubin: Jürgen Theobaldy: Guten Tag in Kyōto. Zwei Reisen in Tanka · Marc Nürnberger: Volker Klöpsch: Der Jadestaub der Dichter: Wesen und Welt der chinesischen Poesie · INFORMATIONEN: Nachrichten zur Literatur aus China · Nachrichten zur Literatur aus Taiwan · Nachrichten zur Literatur aus Japan · Neue deutschsprachige Veröffentlichungen zur chinesischen Literatur

Erscheinungsdatum
Verlagsort München
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Gewicht 250 g
Themenwelt Literatur Essays / Feuilleton
Literatur Romane / Erzählungen
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Akiko Itoyama • Jianming Li • KI basierte Übersetzungswerkzeuge • Qiufan Chen • Satoko Hiwa • Young Su Jung
ISBN-10 3-86205-708-9 / 3862057089
ISBN-13 978-3-86205-708-5 / 9783862057085
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich