The Panchatantra
Translated from the Sanskrit
Seiten
2024
Routledge (Verlag)
978-1-032-86936-0 (ISBN)
Routledge (Verlag)
978-1-032-86936-0 (ISBN)
- Noch nicht erschienen (ca. Oktober 2024)
- Versandkostenfrei innerhalb Deutschlands
- Auch auf Rechnung
- Verfügbarkeit in der Filiale vor Ort prüfen
- Artikel merken
First Published in 1965, The Panchatantra is a reprint of Franklin Edgerton’s translation, first published in volume two of Panchatantra Reconstructed (1924), with some minor alterations. This translation work is an important book for scholars and students of South Asian literature and Sanskrit studies.
First Published in 1965, The Panchatantra is a reprint of Franklin Edgerton’s translation, first published in volume two of Panchatantra Reconstructed (1924), with some minor alterations. Probably no other work of Hindu literature has played so important a part in the literature of the world as the Sanskrit story collection called the Panchatantra. The title means ‘the five books’, and most of the older versions and translations keep this division, although the last two books are much shorter than the first three. All the ‘books’ contain at least one story, and usually more, which are ‘emboxed’ in the main story, called the ‘frame-story’. The original Sanskrit text is composed in a mixture of prose and stanzas of verse. The stories proper are told almost wholly in prose. This translation work is an important book for scholars and students of South Asian literature and Sanskrit studies.
First Published in 1965, The Panchatantra is a reprint of Franklin Edgerton’s translation, first published in volume two of Panchatantra Reconstructed (1924), with some minor alterations. Probably no other work of Hindu literature has played so important a part in the literature of the world as the Sanskrit story collection called the Panchatantra. The title means ‘the five books’, and most of the older versions and translations keep this division, although the last two books are much shorter than the first three. All the ‘books’ contain at least one story, and usually more, which are ‘emboxed’ in the main story, called the ‘frame-story’. The original Sanskrit text is composed in a mixture of prose and stanzas of verse. The stories proper are told almost wholly in prose. This translation work is an important book for scholars and students of South Asian literature and Sanskrit studies.
Franklin Edgerton was an American linguistic scholar. He was Salisbury Professor of Sanskrit and Comparative Philology at Yale University (1926) and visiting professor at Benares Hindu University (1953–4).
Translators Introduction Introductory Section of Panchatantra Book I. The Separation of Friends, or, the Lion and the Bull Book II. The Winning of Friends, or, the Dove, Crow, Mouse, Tortoise, and Deer Book III. War and Peace, or, the Crows and the Owls Book IV. The Loss of One’s Gettings, or, the Ape and the Crocodile Book V. Hasty Action, or, the Brahman and the Mongoose
Erscheint lt. Verlag | 2.10.2024 |
---|---|
Reihe/Serie | Routledge Revivals |
Verlagsort | London |
Sprache | englisch |
Maße | 156 x 234 mm |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
Naturwissenschaften ► Geowissenschaften ► Geografie / Kartografie | |
Sozialwissenschaften ► Soziologie ► Spezielle Soziologien | |
ISBN-10 | 1-032-86936-4 / 1032869364 |
ISBN-13 | 978-1-032-86936-0 / 9781032869360 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Dichtung, Natur und die Verwandlung der Kräfte 1770-1830
Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,00 €