Cruzando puentes
Nuevas perspectivas sobre la traducción del alemán y el español
Seiten
2024
Frank & Timme (Verlag)
978-3-7329-0743-4 (ISBN)
Frank & Timme (Verlag)
978-3-7329-0743-4 (ISBN)
Desde su emancipación de la lingüística y la literatura comparada, la traductología se ha perfilado como campo de estudio definido por su multidisciplinariedad. Trazar una panorámica exhaustiva de la traducción, teniendo en cuenta todas sus especialidades, desde la literaria a la audiovisual o la científico-técnica, es únicamente posible si se aborda desde un conjunto de disciplinas que incluyen, además de la lingüística o la literatura, áreas tan diversas como la antropología cultural, la psicología o la sociología.
Este volumen presenta las principales líneas de investigación en desarrollo en torno a la traducción, como proceso y como producto. En él se recogen las aportaciones de especialistas que se aproximan a la traducción de las lenguas española y alemana desde diferentes perspectivas, diversas y al tiempo complementarias: estudios léxicos y gramaticales, fraseológicos, terminológicos, literarios y culturales.
Este volumen presenta las principales líneas de investigación en desarrollo en torno a la traducción, como proceso y como producto. En él se recogen las aportaciones de especialistas que se aproximan a la traducción de las lenguas española y alemana desde diferentes perspectivas, diversas y al tiempo complementarias: estudios léxicos y gramaticales, fraseológicos, terminológicos, literarios y culturales.
Belén Lozano Sañudo. Doctora en Transferencias Interculturales e Históricas en la Europa Medieval Mediterránea. Profesora de lingüística y traducción en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València.
Elena Sánchez López. Doctora en Filología Catalana y profesora de traducción en la Universitat d’Alacant.
Ferran Robles Sabater. Doctor en Filología Alemana. Profesor de lingüística en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València.
Erscheinungsdatum | 20.02.2024 |
---|---|
Reihe/Serie | TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; 144 |
Zusatzinfo | 20 s/w-Abbildungen |
Verlagsort | Berlin |
Sprache | spanisch |
Maße | 148 x 210 mm |
Einbandart | kartoniert |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft |
Schlagworte | deepl • Deutsch • Diskursmarker • expresiones de desplazamiento • Feste Wortverbindungen • Friedrich Hölderlin • Georg Trakl • Germanistik • gestión terminológica • Hänsel y Gretel • José Ángel Valente • Juan Marsé • maschinelle Übersetzung • Romanistik • Spanisch • Sprachwissenschaft • subtitulación de culturemas • textos agroalimentarios • textos enoturísticos • traducción automática • traducción de la lítote • traducción del pseudo-dialecto • Traducción literaria • Ursula Wölfel |
ISBN-10 | 3-7329-0743-0 / 3732907430 |
ISBN-13 | 978-3-7329-0743-4 / 9783732907434 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
Mehr entdecken
aus dem Bereich
aus dem Bereich
Buch | Softcover (2022)
Springer Vieweg (Verlag)
39,99 €
und wie man sie vermeidet
Buch | Softcover (2022)
C.H.Beck (Verlag)
14,00 €