Handbuch Audiovisuelle Translation

Arbeitsmittel für Wissenschaft, Studium, Praxis
Buch | Hardcover
432 Seiten
2023
Frank & Timme (Verlag)
978-3-7329-0981-0 (ISBN)

Lese- und Medienproben

Handbuch Audiovisuelle Translation -
78,00 inkl. MwSt
Dieses Handbuch informiert kompakt, fundiert und verständlich über die ganze Bandbreite der Audiovisuellen Translation, kurz AVT. In fünf thematischen Blöcken geben 30 Expertinnen und Experten einen umfassenden Überblick über theoretische und methodische Zugänge sowie die verschiedenen Formen der Audiovisuellen Translation: von der Untertitelung und Synchronisation über die Videospielübersetzung bis hin zur Audiodeskription und Übertitelung in Theater und Oper. Neben dem aktuellen Forschungsstand zur AVT sowie neuesten - technologischen - Entwicklungen finden dabei auch Desiderate der Forschung und Stimmen aus der Praxis Berücksichtigung. Lernen Sie zentrale Fragestellungen der AVT-Forschung kennen und erfahren Sie mehr über die institutionellen Aspekte, vor allem über die deutschsprachige AVT-Landschaft. Ausführliche Bibliografien weisen Lehrenden und Studierenden den Weg zu vertiefender Lektüre und wissenschaftlicher Beschäftigung und bieten eine gute Ausgangslage für professionelles Handeln im Feld der Audiovisuellen Translation.

Alexander Künzli ist Professor für Übersetzungswissenschaft an der Universität Genf. Er forscht zur Qualitätssicherung von Übersetzungen und zur audiovisuellen Translation mit dem Schwerpunkt Unter­titelung.

Klaus Kaindl ist Professor für Übersetzungswissenschaft an der Uni­versität Wien. Zu seinen Forschungsschwerpunkten zählen Formen der multimodalen Übersetzung, queere Übersetzungswissenschaft und Translator Studies.

Erscheint lt. Verlag 9.10.2023
Reihe/Serie Audiovisual Translation Studies ; 2
Verlagsort Berlin
Sprache deutsch
Maße 148 x 210 mm
Einbandart gebunden
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
Schlagworte Audiodeskription • Audiovisual translation • Ausbildung • Barrierefreiheit • Didaktik • Fernsehen • Film • Filmdolmetschen • Filmübersetzung • Hörfilm • Methoden • Museum • mutimodale Translation • Qualitätssicherung • Remake • Sprachversionsfilm • Streaming • Synchronisation • Synchronstudio • Theater • Übertitel • Untertitelung • Videospielübersetzung • Voice-Over
ISBN-10 3-7329-0981-6 / 3732909816
ISBN-13 978-3-7329-0981-0 / 9783732909810
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich