Translating Memories of Violent Pasts -

Translating Memories of Violent Pasts

Memory Studies and Translation Studies in Dialogue
Buch | Hardcover
250 Seiten
2023
Routledge (Verlag)
978-0-367-71176-4 (ISBN)
174,55 inkl. MwSt
This collection brings together work from memory studies and translation studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres.
This collection brings together work from Memory Studies and Translation Studies to explore the role of interlingual and intercultural translation for unpacking transcultural memory dynamics, focusing on memories of violent pasts across different literary genres.

The book explores the potential of a research agenda that links narrower definitions of translation with broader notions of transfer, transmission, and relocation across temporal and cultural borders, investigating the nuanced theoretical and conceptual dimensions at the intersection of memory and translation. The volume explores memories of violent pasts – legacies of war, genocide, dictatorship, and exile across different genres and media, including testimony, autobiography, novels, and graphic novels. The collection engages in central questions at the interface of Memory Studies and Translation Studies, including whether traumatic historical experiences that resist representation can be translated, what happens when texts that negotiate such memories are translated into other languages and cultures, and what role translation strategies, translators, and agents of translations play in memory across borders.

The volume will be of particular interest to students and scholars in Translation Studies, Memory Studies, and Comparative Literature.

Claudia Jünke is Professor of Spanish and French Literatures and Cultures at the Department of Romance Studies at the University of Innsbruck, Austria. Her research is centred on modern and contemporary literatures in Spain, France, and Latin America, with a focus on memory, narrative, subjectivity, and intermediality. Désirée Schyns is Associate Professor of Translation Studies and Translation at Ghent University, Belgium. She is the author of La mémoire littéraire de la guerre d’Algérie dans la fiction algérienne francophone and has published widely on translation of francophone literature. Her literary translations into Dutch include works by Hélène Cixous and Marcel Proust.

Acknowledgements

Introduction: Translating Memories of Violent Pasts

Claudia Jünke and Désirée Schyns






Thoughts on Translation and Memory
Susan Bassnett






Mnemonic Translation and the Politics of Visibility
Lucy Bond






‘As if carved in stone’: Primo Levi and the (In)Stability of Memory in Translation
Mary Wardle






From ‘Living on’ to ‘Still Alive’ and ‘Lost on the Way’: Exile, Memory, and Intersectionality as a Translation ‘of One’s Own’ in Ruth Klüger’s Autobiographical Texts
Marie-Pierre Harder






Modiano’s Dark Light of Remembrance in Translation: Paratextual Mediation of La place de l’étoile in German, Dutch, and English
Désirée Schyns






The Editorial Framing of Polish and Spanish Translations of Jorge Semprún’s Novel Le mort qu’il faut and the Contexts of their Reception
Małgorzata Gaszyńska-Magiera






Robert Schopflocher’s Self-Translation in Argentinian Exile: Reflections on German-Jewish Cultural Memory and Collective Identity
Philippe Humblé and Arvi Sepp






Translatio inferni: Roberto Bolaño’s Memory of the Nazis in America
Nora Zapf






Translating Genocide? The Case of the Witness Esther Mujawayo
Vera Elisabeth Gerling






Translating Wounds in the Contemporary Memoir – The Genocide in Rwanda and its Aftermath in Clemantine Wamariya’s The Girl Who Smiled Beads (2018)
Katarzyna Macedulska






Translation, Trauma, and Memory in Petit pays (Gaël Faye)
Anneleen Spiessens






Collaborative Translation and the Remediation of Intergenerational Memory in Leila Abdelrazaq’s Baddawi
Tamara Barakat






The Graphic Memoir in a Translational Perspective: Childhood Memories of War in Zeina Abirached’s Mourir partir revenir: Le jeu des hirondelles (2007) and Je me souviens Beyrouth (2008)
Claudia Jünke






Bridging Communities Affected by Past Conflict: Translation and the Processes of Memory

Cecilia Rossi

List of Contributors

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Creative, Social and Transnational Perspectives on Translation
Zusatzinfo 11 Halftones, black and white; 11 Illustrations, black and white
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Gewicht 520 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 0-367-71176-1 / 0367711761
ISBN-13 978-0-367-71176-4 / 9780367711764
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Poetik eines sozialen Urteils

von Nora Weinelt

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,95
Entzauberung und Faszination des Immergleichen in Literatur und Film

von Jörg Türschmann; Noëlle Miller …

Buch | Softcover (2024)
Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH (Verlag)
84,99