Taiwanese Literature as World Literature -

Taiwanese Literature as World Literature

Buch | Softcover
232 Seiten
2024
Bloomsbury Academic USA (Verlag)
978-1-5013-8138-6 (ISBN)
36,15 inkl. MwSt
Owing to Taiwan’s multi-ethnic nature and palimpsestic colonial past, Taiwanese literature is naturally multilingual. Although it can be analyzed through frameworks of Japanophone literature and Chinese literature, and the more provocative Sinophone literature, only through viewing Taiwanese literature as world literature can we redress the limits of national identity and fully examine writers’ transculturation practice, globally minded vision, and the politics of its circulation.

Throughout the colonial era, Taiwanese writers gained inspiration from global literary trends mainly but not exclusively through the medium of Japanese and Chinese. Modernism was the mainstream literary style in 1960s Taiwan, and since the 1980s Taiwanese literature has demonstrated a unique trajectory shaped jointly by postmodernism and postcolonialism. These movements exhibit Taiwanese writers’ creative adaptations of world literary thought as a response to their local and trans-national reality. During the postwar years Taiwanese literature began to be more systematically introduced to world readers through translation. Over the past few decades, Taiwanese authors and their translated works have participated in global conversations, such as those on climate change, the "post-truth" era, and ethnic and gender equality.

Bringing together scholars and translators from Europe, North America, and East Asia, the volume focuses on three interrelated themes – the framing and worlding ploys of Taiwanese literature, Taiwanese writers’ experience of transculturation, and politics behind translating Taiwanese literature. The volume stimulates new ways of conceptualizing Taiwanese literature, demonstrates remarkable cases of Taiwanese authors’ co-option of world trends in their Taiwan-concerned writing, and explores its readership and dissemination.

Pei-yin Lin is Associate Professor in the School of Chinese at the University of Hong Kong, Hong Kong. She is author or editor of multiple books, most recently Gender and Ethnicity in Taiwanese Literature: Japanese Colonial Era to Present Day (2021) and Positioning Taiwan in a Global Context: Being and Becoming (2019, co-edited with Bi-yu Chang). Wen-chi Li is Susan Manning Fellow at the Institute for Advanced Studies in Humanities, University of Edinburgh, UK. A translator of Taiwanese literature, he won first prize in the 2018 John Dryden Translation Competition.

Editorial Notes
Foreword
Karen Thornber (Harvard University, USA)
Introduction: Framing Taiwanese Literature as World Literature
Pei-yin Lin (University of Hong Kong, Hong Kong) and Wen-chi Li (University of Edinburgh, UK)

Part I. Bridging Taiwan and the World: Framework and Tactics
1. Taiwanese Literature in Two Transnational Contexts: Sinophone Literature and World Literature
Kuei-fen Chiu (National Chung Hsing University, Taiwan)
2. Worlding Taiwan: Taiwanese Literature’s Contingent Constructions
Carlos Rojas (Duke University, USA)
3. Worlding Modalities of Taiwanese Literature: Family Saga, Autobiographical Narrative, and Bildungsroman
Pei-yin Lin (University of Hong Kong, Hong Kong)

Part II. Bringing the World Home: Transcultural Practice in Taiwanese Literature
4. Reading Taiwan through Japanese and French Literatures: The Surrealism of Le Moulin Poetry Society
Yi-chen Liu (Meiji University, Japan) (translated by Blake Brownrigg)
5. Responsible Primitivism: Wu Ming-yi’s The Man with the Compound Eyes as Indigenous-Themed Environmental World Literature
Darryl Sterk (Lingnan University, Hong Kong)
6. The Foreign at Home: World Literature, Viral Postmodernism, and Notes of a Desolate Man
Nicholas A. Kaldis (Binghamton University, SUNY, USA)

Part III. Bringing Taiwan to the World: Taiwanese Literature in Translation
7. Anthologizing Taiwan: Taiwanese Literature toward the Anglophone World
John Balcom (Middlebury Institute of International Studies, USA)
8. Settling in the World Republic of Letters: Taiwanese Literature in French
Gwennaël Gaffric (Jean Moulin University-Lyon 3, France)
9. Voices from Alternative Literary Fields: Translating Taiwanese Literature into Italian
Federica Passi (Ca’ Foscari University of Venice, Italy)
10. From Taiwan’s Literature to Taiwanese Literature: A Paradigm Shift in Japanese Translation
Ying-che Huang (Aichi University, Japan) (translated by Sherlon Chi-yin Ip)
11. Made in Taiwan: Reading Chiu Miao-chin’s Lesbian Tales as World Literature
Wen-chi Li (University of Edinburgh, UK)
12. Translation Matters: The Case of The Butcher’s Wife in English
Sheng-chi Hsu (University of Warwick, UK)

Notes on Contributors
Acknowledgments
Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Literatures as World Literature
Verlagsort New York
Sprache englisch
Maße 152 x 229 mm
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
ISBN-10 1-5013-8138-5 / 1501381385
ISBN-13 978-1-5013-8138-6 / 9781501381386
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Poetik eines sozialen Urteils

von Nora Weinelt

Buch | Hardcover (2023)
De Gruyter (Verlag)
59,95
Entzauberung und Faszination des Immergleichen in Literatur und Film

von Jörg Türschmann; Noëlle Miller …

Buch | Softcover (2024)
Springer Fachmedien Wiesbaden GmbH (Verlag)
84,99