The Psychology of Translation
Routledge (Verlag)
978-0-367-69062-5 (ISBN)
Current theoretical and methodological practices in these areas have the potential to strengthen and diversify how translators’ decision-making and problem-solving behaviours are understood, but many sub-branches of psychology have lacked visibility so far in the translation studies literature. The Psychology of Translation: An Interdisciplinary Approach therefore seeks to expand our understanding of translator behaviour by bringing to the fore new schools of thought and conceptualisations. Some chapters report on empirical studies, while others provide a review of research in a particular area of psychology of relevance to translation and translators. Written by a range of leading figures and authorities in psychology and translation, it offers unique contributions that can enrich translation process research and provide a means of encouraging further development in the area of translation psychology.
This book will be of interest to scholars working at the intersection of translation and psychology, in such fields as translation studies, affective science, narrative psychology, and work psychology, amongst other areas. It will be of particular interest to researchers and postgraduate students in translation studies.
Séverine Hubscher-Davidson is Head of Translation Studies in the School of Languages and Applied Linguistics at The Open University (United Kingdom). She has taught translation theory and practice for over 15 years and published articles on various aspects of translation psychology and well-being in well-established journals such as Target, Meta, and Translation Studies. Her first monograph, Translation and Emotion: A Psychological Perspective (2017), tackles the impact of emotions on translation performance. Caroline Lehr is a professor at Zurich University of Applied Sciences (Switzerland), where she teaches translation and translation theory. She received her PhD from the University of Geneva and has conducted post-doctoral research both at the Copenhagen Business School and University College London. In her current research, she pursues an interdisciplinary approach integrating translation and psychology. Together with Séverine Hubscher-Davidson, she co-wrote Improving the Emotional Intelligence of Translators: A Roadmap for an Experimental Training Intervention (2021).
List of Contributors
Introduction: expanding and rethinking translation psychology
Séverine Hubscher-Davidson
Chapter 1
Translation psychology: broadening the research framework
Alicia Bolaños-Medina
Chapter 2
Child language brokering as a care practice: a view from critical-developmental psychology
Sarah Crafter
Chapter 3
Permission to emote: developing coping techniques for emotional resilience in subtitling
Katerina Perdikaki and Nadia Georgiou
Chapter 4
The psychological impacts of narratives: insights for translation research
Zoë Walkington
Chapter 5
Emotions and literary translation performance: a study using the Geneva Emotional Competence Test
Klaudia Bednárová-Gibová and Mária Majherová
Chapter 6
Performance and well-being in changing work environments: pursuing a sustainable career in translation in post-pandemic times
Amelia Manuti
Index
Erscheinungsdatum | 11.11.2022 |
---|---|
Zusatzinfo | 12 Tables, black and white; 2 Line drawings, black and white; 2 Illustrations, black and white |
Verlagsort | London |
Sprache | englisch |
Maße | 156 x 234 mm |
Gewicht | 358 g |
Themenwelt | Geisteswissenschaften ► Psychologie ► Allgemeine Psychologie |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Anglistik / Amerikanistik | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Literaturwissenschaft | |
Geisteswissenschaften ► Sprach- / Literaturwissenschaft ► Sprachwissenschaft | |
ISBN-10 | 0-367-69062-4 / 0367690624 |
ISBN-13 | 978-0-367-69062-5 / 9780367690625 |
Zustand | Neuware |
Haben Sie eine Frage zum Produkt? |
aus dem Bereich