Fedorov's Introduction to Translation Theory -

Fedorov's Introduction to Translation Theory

Brian James Baer (Herausgeber)

Buch | Softcover
246 Seiten
2022
Routledge (Verlag)
978-1-138-29826-2 (ISBN)
49,85 inkl. MwSt
This is the first English translation of Andrei V. Fedorov’s classic 1953 text "Vvedenie v teoriiu perevoda" / Introduction to Translation Theory. This volume is key reading for scholars and researchers of the history, theory and politics of translation studies, comparative literature, and Russian and Slavic studies.
This is the first English translation of Andrei V. Fedorov’s classic 1953 text Vvedenie v teoriiu perevoda / Introduction to Translation Theory. Fedorov was the first to argue that translation theorizing should be based on linguistics, due to the fact that language is the common denominator of all translation. In addition, this text offers a concise but thorough comparative overview of thinking on translation in Western Europe and Russia.

The detailed annotations and substantial introduction by the leading scholar and award-winning translator Brian James Baer inscribe Fedorov’s work in the political and cultural context of the Soviet Union, highlighting the early influence of Russian Formalism on Fedorov’s thinking. This volume is a model of scholarly translation that fills a major gap in our understanding of Soviet translation theory, which will compel a rethinking of current histories of the field.

Contributing to the important work of internationalizing and generating new histories of translation studies, this volume is key reading for scholars and researchers of the history, theory, and politics of translation studies; comparative literature; and Russian and Slavic studies.

Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University and Leading Research Fellow at the Higher School of Economics in Moscow. He is founding editor of the journal Translation and Interpreting Studies, and co-editor of the Bloomsbury book series Literatures, Cultures, Translation. His most recent publications include the monographs Translation and the Making of Modern Russian Literature and Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire.

Acknowledgments

Editor Introduction

Translator Preface

Introduction

Chapter One: Theory of Translation as a Scholarly Discipline

Chapter Two: From the History of Translation and of Thinking about Translation

Chapter Three: Marx, Engels, and Lenin on Translation

Chapter Four: The Theory and Practice of Translation in the Soviet Union

Chapter Five: Vital Issues Concerning Translation Theory in Light of Joseph Stalin’s Teaching on Linguistics

Chapter Six: Clarifying the Problem of Translatability and the Principle of a Full Value (Adekvatnyi) Translation

Chapter Seven: General Problems Related to Language in Translation

Chapter Eight: Varieties of Translation Related to the Genre Type of the Translated Material

Appendix: Basic Concepts Associated with the Translation of Poetry

References

Index

Erscheinungsdatum
Reihe/Serie Translation Studies in Translation
Verlagsort London
Sprache englisch
Maße 156 x 234 mm
Gewicht 660 g
Themenwelt Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Anglistik / Amerikanistik
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Literaturwissenschaft
Geisteswissenschaften Sprach- / Literaturwissenschaft Sprachwissenschaft
ISBN-10 1-138-29826-3 / 1138298263
ISBN-13 978-1-138-29826-2 / 9781138298262
Zustand Neuware
Haben Sie eine Frage zum Produkt?
Mehr entdecken
aus dem Bereich
Stories

von Osamu Dazai

Buch | Softcover (2024)
New Directions Publishing Corporation (Verlag)
14,95
A Norton Critical Edition

von William Faulkner; Michael Gorra

Buch | Softcover (2022)
WW Norton & Co (Verlag)
20,90